TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 6:18

Konteks
6:18 but I will confirm 1  my covenant with you. You will enter 2  the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

Kejadian 9:11

Konteks
9:11 I confirm 3  my covenant with you: Never again will all living things 4  be wiped out 5  by the waters of a flood; 6  never again will a flood destroy the earth.”

Kejadian 17:7

Konteks
17:7 I will confirm 7  my covenant as a perpetual 8  covenant between me and you. It will extend to your descendants after you throughout their generations. I will be your God and the God of your descendants after you. 9 

Kejadian 17:10

Konteks
17:10 This is my requirement that you and your descendants after you must keep: 10  Every male among you must be circumcised. 11 

Kejadian 17:14

Konteks
17:14 Any uncircumcised male 12  who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off 13  from his people – he has failed to carry out my requirement.” 14 

Kejadian 17:21

Konteks
17:21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:18]  1 tn The Hebrew verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive (picking up the future sense from the participles) from קוּם (qum, “to rise up”). This may refer to the confirmation or fulfillment of an earlier promise, but it is more likely that it anticipates the unconditional promise made to humankind following the flood (see Gen 9:9, 11, 17).

[6:18]  2 tn The perfect verb form with vav (ו) consecutive is best understood as specific future, continuing God’s description of what will happen (see vv. 17-18a).

[9:11]  3 tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”).

[9:11]  4 tn Heb “all flesh.”

[9:11]  5 tn Heb “cut off.”

[9:11]  6 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.”

[17:7]  7 tn The verb קוּם (qum, “to arise, to stand up”) in the Hiphil verbal stem means “to confirm, to give effect to, to carry out” (i.e., a covenant or oath; see BDB 878-79 s.v. קוּם).

[17:7]  8 tn Or “as an eternal.”

[17:7]  9 tn Heb “to be to you for God and to your descendants after you.”

[17:10]  10 tn Heb “This is my covenant that you must keep between me and you and your descendants after you.”

[17:10]  11 sn For a discussion of male circumcision as the sign of the covenant in this passage see M. V. Fox, “The Sign of the Covenant: Circumcision in the Light of the Priestly ‘ot Etiologies,” RB 81 (1974): 557-96.

[17:14]  12 tn The disjunctive clause calls attention to the “uncircumcised male” and what will happen to him.

[17:14]  13 tn Heb “that person will be cut off.” The words “that person” have not been included in the translation for stylistic reasons.

[17:14]  sn The meaning of “cut off” has been discussed at great length. An entire tractate in the Mishnah is devoted to this subject (tractate Keritot). Being ostracized from the community is involved at the least, but it is not certain whether this refers to the death penalty.

[17:14]  14 tn Heb “he has broken my covenant.” The noun בְּרִית (bÿrit) here refers to the obligation required by God in conjunction with the covenantal agreement. For the range of meaning of the term, see the note on the word “requirement” in v. 9.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA