Kejadian 7:2
Konteks7:2 You must take with you seven 1 of every kind of clean animal, 2 the male and its mate, 3 two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
Imamat 6:27
Konteks6:27 Anyone who touches its meat must be holy, and whoever spatters some of its blood on a garment, 4 you must wash 5 whatever he spatters it on in a holy place.
Imamat 14:57
Konteks14:57 to teach when something is unclean and when it is clean. 6 This is the law for dealing with infectious disease.” 7


[7:2] 1 tn Or “seven pairs” (cf. NRSV).
[7:2] 2 sn For a study of the Levitical terminology of “clean” and “unclean,” see L. E. Toombs, IDB 1:643.
[7:2] 3 tn Heb “a male and his female” (also a second time at the end of this verse). The terms used here for male and female animals (אִישׁ, ’ish) and אִשָּׁה, ’ishah) normally refer to humans.
[6:27] 4 tn Heb “on the garment”; NCV “on any clothes”; CEV “on the clothes of the priest.”
[6:27] 5 tc The translation “you must wash” is based on the MT as it stands (cf. NASB, NIV). Smr, LXX, Syriac, Tg. Ps.-J., and the Vulgate have a third person masculine singular passive form (Pual), “[the garment] must be washed” (cf. NAB, NRSV, NLT). This could also be supported from the verbs in the following verse, and it requires only a repointing of the Hebrew text with no change in consonants. See the remarks in J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 90 and J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:404.
[14:57] 6 tn Heb “to teach in the day of the unclean and in the day of the clean.”
[14:57] 7 tn Heb “This is the law of the disease.” Some English versions specify this as “skin disease” (e.g., NIV, NLT), but then have to add “and (+ infectious NLT) mildew” (so NIV) because a house would not be infected with a skin disease.
[14:57] sn For an explanation of the term “disease” see Lev 13:2.