Kejadian 8:12
Konteks8:12 He waited another seven days and sent the dove out again, 1 but it did not return to him this time. 2
Kejadian 14:22
Konteks14:22 But Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand 3 to the Lord, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow 4
Kejadian 24:55-56
Konteks24:55 But Rebekah’s 5 brother and her mother replied, “Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go.” 24:56 But he said to them, “Don’t detain me – the Lord 6 has granted me success on my journey. Let me leave now so I may return 7 to my master.”
Kejadian 27:23
Konteks27:23 He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob. 8
Kejadian 31:47
Konteks31:47 Laban called it Jegar Sahadutha, 9 but Jacob called it Galeed. 10
Kejadian 34:3
Konteks34:3 Then he became very attached 11 to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her. 12
Kejadian 40:17
Konteks40:17 In the top basket there were baked goods of every kind for Pharaoh, but the birds were eating them from the basket that was on my head.”
Kejadian 49:24
Konteks49:24 But his bow will remain steady,
and his hands 13 will be skillful;
because of the hands of the Mighty One of Jacob,
[8:12] 1 tn The word “again” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.
[8:12] 2 tn Heb “it did not again return to him still.” For a study of this section of the flood narrative, see W. O. E. Oesterley, “The Dove with the Olive Leaf (Gen VIII 8–11),” ExpTim 18 (1906/07): 377-78.
[14:22] 3 tn Abram takes an oath, raising his hand as a solemn gesture. The translation understands the perfect tense as having an instantaneous nuance: “Here and now I raise my hand.”
[14:22] 4 tn The words “and vow” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.
[24:55] 5 tn Heb “her”; the referent (Rebekah) has been specified in the translation for clarity.
[24:56] 6 tn The disjunctive clause is circumstantial, indicating a reason for the preceding request.
[24:56] 7 tn After the preceding imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
[27:23] 8 tn Heb “and he blessed him.” The referents of the pronouns “he” (Isaac) and “him” (Jacob) have been specified in the translation for clarity.
[31:47] 9 sn Jegar Sahadutha. Laban the Aramean gave the place an Aramaic name which means “witness pile” or “the pile is a witness.”
[31:47] 10 sn Galeed also means “witness pile” or “the pile is a witness,” but this name is Canaanite or Western Semitic and closer to later Hebrew. Jacob, though certainly capable of speaking Aramaic, here prefers to use the western dialect.
[34:3] 11 tn Heb “his soul stuck to [or “joined with”],” meaning Shechem became very attached to Dinah emotionally.
[34:3] 12 tn Heb “and he spoke to the heart of the young woman,” which apparently refers in this context to tender, romantic speech (Hos 2:14). Another option is to translate the expression “he reassured the young woman” (see Judg 19:3, 2 Sam 19:7; cf. NEB “comforted her”).
[49:24] 13 tn Heb “the arms of his hands.”
[49:24] 14 tn Heb “from there,” but the phrase should be revocalized and read “from [i.e., because of] the name of.”