Kejadian 9:9
Konteks9:9 “Look! I now confirm 1 my covenant with you and your descendants after you 2
Kejadian 19:21
Konteks19:21 “Very well,” he replied, 3 “I will grant this request too 4 and will not overthrow 5 the town you mentioned.
Kejadian 24:63
Konteks24:63 He 6 went out to relax 7 in the field in the early evening. 8 Then he looked up 9 and saw that 10 there were camels approaching.
Kejadian 27:11
Konteks27:11 “But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin! 11
[9:9] 1 tn Heb “I, look, I confirm.” The particle הִנְנִי (hinni) used with the participle מֵקִים (meqim) gives the sense of immediacy or imminence, as if to say, “Look! I am now confirming.”
[9:9] 2 tn The three pronominal suffixes (translated “you,” “your,” and “you”) are masculine plural. As v. 8 indicates, Noah and his sons are addressed.
[19:21] 3 tn Heb “And he said, ‘Look, I will grant.’” The order of the clauses has been rearranged for stylistic reasons. The referent of the speaker (“he”) is somewhat ambiguous: It could be taken as the angel to whom Lot has been speaking (so NLT; note the singular references in vv. 18-19), or it could be that Lot is speaking directly to the
[19:21] 4 tn Heb “I have lifted up your face [i.e., shown you favor] also concerning this matter.”
[19:21] 5 tn The negated infinitive construct indicates either the consequence of God’s granting the request (“I have granted this request, so that I will not”) or the manner in which he will grant it (“I have granted your request by not destroying”).
[24:63] 6 tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[24:63] 7 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”).
[24:63] 8 tn Heb “at the turning of the evening.”
[24:63] 9 tn Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan.
[24:63] 10 tn Heb “and look.” The clause introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the audience to view the scene through Isaac’s eyes.
[27:11] 11 tn Heb “And Jacob said to Rebekah his mother, ‘Look, Esau my brother is a hairy man, but I am a smooth [skinned] man.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.