TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 1:17

Konteks
1:17 But 1  the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live. 2 

Keluaran 2:16

Konteks

2:16 Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw 3  water 4  and fill 5  the troughs in order to water their father’s flock.

Keluaran 31:11

Konteks
31:11 the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”

Keluaran 32:31

Konteks

32:31 So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, 6  and they have made for themselves gods of gold.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:17]  1 tn Heb “and they [fem. pl.] feared”; the referent (the midwives) has been specified in the translation for clarity.

[1:17]  2 tn The verb is the Piel preterite of חָיָה (khaya, “to live”). The Piel often indicates a factitive nuance with stative verbs, showing the cause of the action. Here it means “let live, cause to live.” The verb is the exact opposite of Pharaoh’s command for them to kill the boys.

[2:16]  3 tn The preterites describing their actions must be taken in an ingressive sense, since they did not actually complete the job. Shepherds drove them away, and Moses watered the flocks.

[2:16]  4 tn The object “water” is not in the Hebrew text, but is implied.

[2:16]  5 tn This also has the ingressive sense, “began to fill,” but for stylistic reasons is translated simply “fill” here.

[32:31]  6 tn As before, the cognate accusative is used; it would literally be “this people has sinned a great sin.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA