TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 10:5

Konteks
10:5 They will cover 1  the surface 2  of the earth, so that you 3  will be unable to see the ground. They will eat the remainder of what escaped 4  – what is left over 5  for you – from the hail, and they will eat every tree that grows for you from the field.

Keluaran 22:14

Konteks

22:14 “If a man borrows an animal 6  from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it 7  will surely pay.

Keluaran 34:26

Konteks

34:26 “The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God.

You must not cook a young goat in its mother’s milk.” 8 

Keluaran 36:2

Konteks

36:2 Moses summoned 9  Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom 10  the Lord had put skill – everyone whose heart stirred him 11  to volunteer 12  to do the work,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:5]  1 tn The verbs describing the locusts are singular because it is a swarm or plague of locusts. This verb (וְכִסָּה, vÿkhissah, “cover”) is a Piel perfect with a vav consecutive; it carries the same future nuance as the participle before it.

[10:5]  2 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 15; Num 22:5, 11).

[10:5]  3 tn The text has לִרְאֹת וְלֹא יוּכַל (vÿloyukhal lirot, “and he will not be able to see”). The verb has no expressed subjects. The clause might, therefore, be given a passive translation: “so that [it] cannot be seen.” The whole clause is the result of the previous statement.

[10:5]  4 sn As the next phrase explains “what escaped” refers to what the previous plague did not destroy. The locusts will devour everything, because there will not be much left from the other plagues for them to eat.

[10:5]  5 tn הַנִּשְׁאֶרֶת (hannisheret) parallels (by apposition) and adds further emphasis to the preceding two words; it is the Niphal participle, meaning “that which is left over.”

[22:14]  6 tn Heb “if a man asks [an animal] from his neighbor” (see also Exod 12:36). The ruling here implies an animal is borrowed, and if harm comes to it when the owner is not with it, the borrower is liable. The word “animal” is supplied in the translation for clarity.

[22:14]  7 tn Heb “he”; the referent (the man who borrowed the animal) has been specified in the translation for clarity.

[34:26]  8 sn See the note on this same command in 23:19.

[36:2]  9 tn The verb קָרָא (qara’) plus the preposition “to” – “to call to” someone means “to summon” that person.

[36:2]  10 tn Here there is a slight change: “in whose heart Yahweh had put skill.”

[36:2]  11 tn Or “whose heart was willing.”

[36:2]  12 sn The verb means more than “approach” or “draw near”; קָרַב (qarav) is the word used for drawing near the altar as in bringing an offering. Here they offer themselves, their talents and their time.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA