Keluaran 14:5
Konteks14:5 When it was reported 1 to the king of Egypt that the people had fled, 2 the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said, 3 “What in the world have we done? 4 For we have released the people of Israel 5 from serving us!”
Keluaran 19:9
Konteks19:9 The Lord said to Moses, “I am going to come 6 to you in a dense cloud, 7 so that the people may hear when I speak with you and so that they will always believe in you.” 8 And Moses told the words of the people to the Lord.
[14:5] 1 tn Heb “and it was told.” The present translation uses “reported,” since this involves information given to a superior.
[14:5] 2 tn The verb must be given a past perfect translation because the fleeing occurred before the telling.
[14:5] 3 tn Heb “and they said.” The referent (the king and his servants) is supplied for clarity.
[14:5] 4 tn The question literally is “What is this we have done?” The demonstrative pronoun is used as an enclitic particle for emphasis (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
[14:5] 5 tn Heb “released Israel.” By metonymy the name of the nation is used collectively for the people who constitute it (the Israelites).
[19:9] 6 tn The construction uses the deictic particle and the participle to express the imminent future, what God was about to do. Here is the first announcement of the theophany.
[19:9] 7 tn Heb “the thickness of the cloud”; KJV, ASV, NASB, NCV, TEV, CEV, NLT “in a thick cloud.”
[19:9] 8 tn Since “and also in you” begins the clause, the emphasis must be that the people would also trust Moses. See Exod 4:1-9, 31; 14:31.