TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 15:26

Konteks
15:26 He said, “If you will diligently obey 1  the Lord your God, and do what is right 2  in his sight, and pay attention 3  to his commandments, and keep all his statutes, then all 4  the diseases 5  that I brought on the Egyptians I will not bring on you, for I, the Lord, am your healer.” 6 

Keluaran 15:1

Konteks
The Song of Triumph

15:1 7 Then Moses and the Israelites sang 8  this song to the Lord. They said, 9 

“I will sing 10  to the Lord, for he has triumphed gloriously, 11 

the horse and its rider 12  he has thrown into the sea.

1 Samuel 6:5

Konteks
6:5 You should make images of the sores and images of the mice 13  that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:26]  1 tn The construction uses the infinitive absolute and the imperfect tense of שָׁמַע (shama’). The meaning of the verb is idiomatic here because it is followed by “to the voice of Yahweh your God.” When this is present, the verb is translated “obey.” The construction is in a causal clause. It reads, “If you will diligently obey.” Gesenius points out that the infinitive absolute in a conditional clause also emphasizes the importance of the condition on which the consequence depends (GKC 342-43 §113.o).

[15:26]  2 tn The word order is reversed in the text: “and the right in his eyes you do,” or, “[if] you do what is right in his eyes.” The conditional idea in the first clause is continued in this clause.

[15:26]  3 tn Heb “give ear.” This verb and the next are both perfect tenses with the vav (ו) consecutive; they continue the sequence of the original conditional clause.

[15:26]  4 tn The substantive כָּל־ (kol, “all of”) in a negative clause can be translated “none of.”

[15:26]  5 sn The reference is no doubt to the plagues that Yahweh has just put on them. These will not come on God’s true people. But the interesting thing about a conditional clause like this is that the opposite is also true – “if you do not obey, then I will bring these diseases.”

[15:26]  6 tn The form is רֹפְאֶךָ (rofÿekha), a participle with a pronominal suffix. The word is the predicate after the pronoun “I”: “I [am] your healer.” The suffix is an objective genitive – the Lord heals them.

[15:26]  sn The name I Yahweh am your healer comes as a bit of a surprise. One might expect, “I am Yahweh who heals your water,” but it was the people he came to heal because their faith was weak. God lets Israel know here that he can control the elements of nature to bring about a spiritual response in Israel (see Deut 8).

[15:1]  7 sn This chapter is a song of praise sung by Moses and the people right after the deliverance from the Sea. The song itself is vv. 1b-18; it falls into three sections – praise to God (1b-3), the cause for the praise (4-13), and the conclusion (14-18). The point of the first section is that God’s saving acts inspire praise from his people; the second is that God’s powerful acts deliver his people from the forces of evil; and the third section is that God’s demonstrations of his sovereignty inspire confidence in him by his people. So the Victory Song is very much like the other declarative praise psalms – the resolve to praise, the power of God, the victory over the enemies, the incomparability of God in his redemption, and the fear of the people. See also C. Cohen, “Studies in Early Israelite Poetry I: An Unrecognized Case of Three Line Staircase Parallelism in the Song of the Sea,” JANESCU 7 (1975): 13-17; D. N. Freedman, “Strophe and Meter in Exodus 15,” A Light unto My Path, 163-203; E. Levine, “Neofiti I: A Study of Exodus 15,” Bib 54 (1973): 301-30; T. C. Butler, “‘The Song of the Sea’: Exodus 15:1-18: A Study in the Exegesis of Hebrew Poetry,” DissAb 32 (1971): 2782-A.

[15:1]  8 tn The verb is יָשִׁיר (yashir), a normal imperfect tense form. But after the adverb “then” this form is to be treated as a preterite (see GKC 314-15 §107.c).

[15:1]  9 tn Heb “and they said, saying.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[15:1]  10 tn The form is the singular cohortative, expressing the resolution of Moses to sing the song of praise (“I will” being stronger than “I shall”).

[15:1]  11 tn This causal clause gives the reason for and summary of the praise. The Hebrew expression has כִּי־גָּאֹה גָּאָה (ki gaoh gaah). The basic idea of the verb is “rise up loftily” or “proudly.” But derivatives of the root carry the nuance of majesty or pride (S. R. Driver, Exodus, 132). So the idea of the perfect tense with its infinitive absolute may mean “he is highly exalted” or “he has done majestically” or “he is gloriously glorious.”

[15:1]  12 sn The common understanding is that Egypt did not have people riding horses at this time, and so the phrase the horse and its rider is either viewed as an anachronism or is interpreted to mean charioteers. The word “to ride” can mean on a horse or in a chariot. Some have suggested changing “rider” to “chariot” (re-vocalization) to read “the horse and its chariot.”

[6:5]  13 tn Heb “your mice.” A Qumran ms has simply “the mice.”

[6:5]  14 tn Heb “Perhaps he will lighten his hand from upon you and from upon your gods and from upon your land.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.31 detik
dipersembahkan oleh YLSA