TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 16:28

Konteks
16:28 So the Lord said to Moses, “How long do you refuse 1  to obey my commandments and my instructions?

Yosua 1:7

Konteks
1:7 Make sure you are 2  very strong and brave! Carefully obey 3  all the law my servant Moses charged you to keep! 4  Do not swerve from it to the right or to the left, so that you may be successful 5  in all you do. 6 

Yosua 1:1

Konteks
The Lord Commissions Joshua

1:1 After Moses the Lord’s servant died, the Lord said to Joshua son of Nun, Moses’ assistant:

1 Raja-raja 9:6

Konteks

9:6 “But if you or your sons ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, 7  and decide to serve and worship other gods, 8 

Yeremia 11:8

Konteks
11:8 But they did not listen to me or pay any attention to me! Each one of them followed the stubborn inclinations of his own wicked heart. So I brought on them all the punishments threatened in the covenant because they did not carry out its terms as I commanded them to do.’” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:28]  1 tn The verb is plural, and so it is addressed to the nation and not to Moses. The perfect tense in this sentence is the characteristic perfect, denoting action characteristic, or typical, of the past and the present.

[1:7]  2 tn Or “Only be.”

[1:7]  3 tn Heb “so you can be careful to do.” The use of the infinitive לִשְׁמֹר (lishmor, “to keep”) after the imperatives suggests that strength and bravery will be necessary for obedience. Another option is to take the form לִשְׁמֹר as a vocative lamed (ל) with imperative (see Isa 38:20 for an example of this construction), which could be translated, “Indeed, be careful!”

[1:7]  4 tn Heb “commanded you.”

[1:7]  5 tn Heb “be wise,” but the word can mean “be successful” by metonymy.

[1:7]  6 tn Heb “in all which you go.”

[9:6]  7 tn Heb “which I placed before you.”

[9:6]  8 tn Heb “and walk and serve other gods and bow down to them.”

[11:8]  9 tn Heb “So I brought on them all the terms of this covenant which I commanded to do and they did not do.” There is an interesting polarity that is being exploited by two different nuances implicit in the use of the word “terms” (דִּבְרֵי [divre], literally “words”), i.e., what the Lord “brings on” them, namely, the curses that are the penalty for disobedience and the stipulations that they are “to do,” that is, to carry out. The sentence is broken up this way in keeping with contemporary English style to avoid the long and complicated style of the original.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA