TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 18:16

Konteks
18:16 When they have a dispute, 1  it comes to me and I decide 2  between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.” 3 

Imamat 19:15

Konteks
Justice, Love, and Propriety

19:15 “‘You 4  must not deal unjustly in judgment: 5  you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. 6  You must judge your fellow citizen fairly. 7 

Kisah Para Rasul 10:34

Konteks

10:34 Then Peter started speaking: 8  “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people, 9 

Roma 2:11

Konteks
2:11 For there is no partiality with God.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:16]  1 tn Or “thing,” “matter,” “issue.”

[18:16]  2 tn The verb שָׁפַט (shafat) means “to judge”; more specifically, it means to make a decision as an arbiter or umpire. When people brought issues to him, Moses decided between them. In the section of laws in Exodus after the Ten Commandments come the decisions, the מִשְׁפָּטִים (mishppatim).

[18:16]  3 tn The “decrees” or “statutes” were definite rules, stereotyped and permanent; the “laws” were directives or pronouncements given when situations arose. S. R. Driver suggests this is another reason why this event might have taken place after Yahweh had given laws on the mountain (Exodus, 165).

[19:15]  4 tc Smr has the singular rather than the plural “you” of the MT, which brings this verb form into line with the ones surrounding it.

[19:15]  5 tn Heb “You shall not do injustice in judgment” (NASB similar); cf. NIV “do not pervert justice.”

[19:15]  6 tn Heb “You shall not lift up faces of poor [people] and you shall not honor faces of great.”

[19:15]  7 tn Heb “In righteousness you shall judge your fellow citizen.”

[10:34]  8 tn Grk “Opening his mouth Peter said” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:34]  9 tn Grk “God is not one who is a respecter of persons,” that is, “God is not one to show partiality” (cf. BDAG 887 s.v. προσωπολήμπτης). L&N 88.239 translates this verse “I realize that God does not show favoritism (in dealing with people).” The underlying Hebrew idiom includes the personal element (“respecter of persons”) so the phrase “in dealing with people” is included in the present translation. It fits very well with the following context and serves to emphasize the relational component of God’s lack of partiality. The latter is a major theme in the NT: Rom 2:11; Eph 2:11-22; Col 3:25; Jas 2:1; 1 Pet 1:17. This was the lesson of Peter’s vision.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.30 detik
dipersembahkan oleh YLSA