TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 2:8

Konteks
2:8 Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” 1  So the young girl 2  went and got 3  the child’s mother. 4 

Keluaran 18:2

Konteks

18:2 Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,

Keluaran 40:37

Konteks
40:37 but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up. 5 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:8]  1 tn Heb “Go” (so KJV, ASV); NASB “Go ahead”; TEV “Please do.”

[2:8]  2 sn The word used to describe the sister (Miriam probably) is עַלְמָה (’alma), the same word used in Isa 7:14, where it is usually translated either “virgin” or “young woman.” The word basically means a young woman who is ripe for marriage. This would indicate that Miriam is a teenager and so about fifteen years older than Moses.

[2:8]  3 tn Heb קָרָא (qara’, “called”).

[2:8]  4 sn During this period of Egyptian history the royal palaces were in the northern or Delta area of Egypt, rather than up the Nile as in later periods. The proximity of the royal residences to the Israelites makes this and the plague narratives all the more realistic. Such direct contact would have been unlikely if Moses had had to travel up the Nile to meet with Pharaoh. In the Delta area things were closer. Here all the people would have had access to the tributaries of the Nile near where the royal family came, but the royal family probably had pavilions and hunting lodges in the area. See also N. Osborn, “Where on Earth Are We? Problems of Position and Movement in Space,” BT 31 (1980): 239-42.

[40:37]  5 tn The clause uses the Niphal infinitive construct in the temporal clause: “until the day of its being taken up.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA