Keluaran 20:18
Konteks20:18 All the people were seeing 1 the thundering and the lightning, and heard 2 the sound of the horn, and saw 3 the mountain smoking – and when 4 the people saw it they trembled with fear 5 and kept their distance. 6
Bilangan 10:7
Konteks10:7 But when you assemble the community, 7 you must blow, but you must not sound an alarm. 8
Hosea 5:8
Konteks5:8 Blow the ram’s horn in Gibeah!
Sound the trumpet in Ramah!
Sound the alarm in Beth Aven! 9
Tremble in fear, 10 O Benjamin!
[20:18] 1 tn The participle is used here for durative action in the past time (GKC 359 §116.o).
[20:18] 2 tn The verb “to see” (רָאָה, ra’ah) refers to seeing with all the senses, or perceiving. W. C. Kaiser suggests that this is an example of the figure of speech called zeugma because the verb “saw” yokes together two objects, one that suits the verb and the other that does not. So, the verb “heard” is inserted here to clarify (“Exodus,” EBC 2:427).
[20:18] 3 tn The verb “saw” is supplied here because it is expected in English (see the previous note on “heard”).
[20:18] 4 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated as a temporal clause to the following clause, which receives the prominence.
[20:18] 5 tn The meaning of נוּעַ (nua’) is “to shake, sway to and fro” in fear. Compare Isa 7:2 – “and his heart shook…as the trees of the forest shake with the wind.”
[20:18] 6 tn Heb “and they stood from/at a distance.”
[10:7] 7 tn There is no expressed subject in the initial temporal clause. It simply says, “and in the assembling the assembly.” But since the next verb is the second person of the verb, that may be taken as the intended subject here.
[10:7] 8 sn The signal for moving camp was apparently different in tone and may have been sharper notes or a different sequence. It was in some way distinguishable.
[5:8] 9 sn See the note on the place name Beth Aven in 4:15.
[5:8] 10 tc The MT reads the anomalous אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִין (’akharekha binyamin, “behind you, O Benjamin”), a reading followed by many English versions. The LXX reads ἐξέστη (exesth) which might reflect an alternate textual tradition of הַחֲרִדוּ בִּנְיָמִין (hakharidu binyamin, “Tremble in fear, O Benjamin”); the verb form would be a Hiphil imperative 2nd person masculine plural from חָרַד (kharad, “to tremble, be terrified”; BDB 353 s.v. חָרַד). For discussion of this textual problem, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:236.





. [