Keluaran 25:8
Konteks25:8 Let them make 1 for me a sanctuary, 2 so that I may live among them.
Bilangan 35:34
Konteks35:34 Therefore do not defile the land that you will inhabit, in which I live, for I the Lord live among the Israelites.”
Yohanes 14:17
Konteks14:17 the Spirit of truth, whom the world cannot accept, 3 because it does not see him or know him. But you know him, because he resides 4 with you and will be 5 in you.
Roma 8:10
Konteks8:10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but 6 the Spirit is your life 7 because of righteousness.
[25:8] 1 tn The verb is a perfect with vav (ו) consecutive; it follows in the sequence initiated by the imperative in v. 2 and continues with the force of a command.
[25:8] 2 tn The word here is מִקְדּשׁ (miqdash), “a sanctuary” or “holy place”; cf. NLT “sacred residence.” The purpose of building it is to enable Yahweh to reside (וְשָׁכַנְתִּי, vÿshakhanti) in their midst. U. Cassuto reminds the reader that God did not need a place to dwell, but the Israelites needed a dwelling place for him, so that they would look to it and be reminded that he was in their midst (Exodus, 327).
[14:17] 3 tn Or “cannot receive.”
[14:17] 5 tc Some early and important witnesses (Ì66* B D* W 1 565 it) have ἐστιν (estin, “he is”) instead of ἔσται (estai, “he will be”) here, while other weighty witnesses ({Ì66c,75vid א A D1 L Θ Ψ Ë13 33vid Ï as well as several versions and fathers}), read the future tense. When one considers transcriptional evidence, ἐστιν is the more difficult reading and better explains the rise of the future tense reading, but it must be noted that both Ì66 and D were corrected from the present tense to the future. If ἐστιν were the original reading, one would expect a few manuscripts to be corrected to read the present when they originally read the future, but that is not the case. When one considers what the author would have written, the future is on much stronger ground. The immediate context (both in 14:16 and in the chapter as a whole) points to the future, and the theology of the book regards the advent of the Spirit as a decidedly future event (see, e.g., 7:39 and 16:7). The present tense could have arisen from an error of sight on the part of some scribes or more likely from an error of thought as scribes reflected upon the present role of the Spirit. Although a decision is difficult, the future tense is most likely authentic. For further discussion on this textual problem, see James M. Hamilton, Jr., “He Is with You and He Will Be in You” (Ph.D. diss., The Southern Baptist Theological Seminary, 2003), 213-20.
[8:10] 6 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.




