TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 3:7

Konteks

3:7 The Lord said, “I have surely seen 1  the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows. 2 

Ulangan 9:26

Konteks
9:26 I prayed to him: 3  O, Lord God, 4  do not destroy your people, your valued property 5  that you have powerfully redeemed, 6  whom you brought out of Egypt by your strength. 7 

Ulangan 9:29

Konteks
9:29 They are your people, your valued property, 8  whom you brought out with great strength and power. 9 

Mazmur 77:16

Konteks

77:16 The waters 10  saw you, O God,

the waters saw you and trembled. 11 

Yes, the depths of the sea 12  shook with fear. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:7]  1 tn The use of the infinitive absolute with the perfect tense intensifies the statement: I have surely seen – there is no doubt that I have seen and will do something about it.

[3:7]  2 sn Two new words are introduced now to the report of suffering: “affliction” and “pain/suffering.” These add to the dimension of the oppression of God’s people.

[9:26]  3 tn Heb “the Lord.” See note on “he” in 9:3.

[9:26]  4 tn Heb “Lord Lord” (אֲדֹנָי יְהוִה, ’adonay yÿhvih). The phrase is customarily rendered by Jewish tradition as “Lord God” (אֲדֹנָי אֱלֹהִים, ’adonayelohim). See also the note on the phrase “Lord God” in Deut 3:24.

[9:26]  5 tn Heb “your inheritance”; NLT “your special (very own NRSV) possession.” Israel is compared to landed property that one would inherit from his ancestors and pass on to his descendants.

[9:26]  6 tn Heb “you have redeemed in your greatness.”

[9:26]  7 tn Heb “by your strong hand.”

[9:29]  8 tn Heb “your inheritance.” See note at v. 26.

[9:29]  9 tn Heb “an outstretched arm.”

[77:16]  10 tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him.

[77:16]  11 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.

[77:16]  12 tn The words “of the sea” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[77:16]  13 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA