TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 4:19

Konteks
4:19 The Lord said to Moses in Midian, “Go back 1  to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead.” 2 

Keluaran 7:18

Konteks
7:18 Fish 3  in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable 4  to drink water from the Nile.”’”

Keluaran 12:33

Konteks

12:33 The Egyptians were urging 5  the people on, in order to send them out of the land quickly, 6  for they were saying, “We are all dead!”

Keluaran 21:20

Konteks

21:20 “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she 7  dies as a result of the blow, 8  he will surely be punished. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:19]  1 tn The text has two imperatives, “Go, return”; if these are interpreted as a hendiadys (as in the translation), then the second is adverbial.

[4:19]  2 sn The text clearly stated that Pharaoh sought to kill Moses; so this seems to be a reference to Pharaoh’s death shortly before Moses’ return. Moses was forty years in Midian. In the 18th dynasty, only Pharaoh Thutmose III had a reign of the right length (1504-1450 b.c.) to fit this period of Moses’ life. This would place Moses’ returning to Egypt near 1450 b.c., in the beginning of the reign of Amenhotep II, whom most conservatives identify as the pharaoh of the exodus. Rameses II, of course, had a very long reign (1304-1236). But if he were the one from whom Moses fled, then he could not be the pharaoh of the exodus, but his son would be – and that puts the date of the exodus after 1236, a date too late for anyone. See E. H. Merrill, Kingdom of Priests, 62.

[7:18]  3 tn The definite article here has the generic use, indicating the class – “fish” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §92).

[7:18]  4 tn The verb לָאָה (laa), here in the Niphal perfect with a vav consecutive, means “be weary, impatient.” The Niphal meaning is “make oneself weary” in doing something, or “weary (strenuously exert) oneself.” It seems always to indicate exhausted patience (see BDB 521 s.v.). The term seems to imply that the Egyptians were not able to drink the red, contaminated water, and so would expend all their energy looking for water to drink – in frustration of course.

[12:33]  5 tn The verb used here (חָזַק, khazaq) is the same verb used for Pharaoh’s heart being hardened. It conveys the idea of their being resolved or insistent in this – they were not going to change.

[12:33]  6 tn The phrase uses two construct infinitives in a hendiadys, the first infinitive becoming the modifier.

[21:20]  7 tn Heb “so that he”; the words “or she” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[21:20]  8 tn Heb “under his hand.”

[21:20]  9 tn Heb “will be avenged” (how is not specified).



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA