TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 7:13

Konteks
7:13 Yet Pharaoh’s heart became hard, 1  and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.

Keluaran 7:16

Konteks
7:16 Tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, 2  “Release my people, that they may serve me 3  in the desert!” But until now 4  you have not listened. 5 

Keluaran 7:22

Konteks
7:22 But the magicians of Egypt did the same 6  by their secret arts, and so 7  Pharaoh’s heart remained hard, 8  and he refused to listen to Moses and Aaron 9  – just as the Lord had predicted.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:13]  1 tn This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq); see S. R. Driver, Exodus, 53.

[7:13]  sn For more on this subject, see B. Jacob, Exodus, 241-49. S. R. Driver (Exodus, 53) notes that when this word (חָזַק) is used it indicates a will or attitude that is unyielding and firm, but when כָּבֵד (kaved) is used, it stresses the will as being slow to move, unimpressionable, slow to be affected.

[7:16]  2 tn The form לֵאמֹר (lemor) is the Qal infinitive construct with the lamed (ל) preposition. It is used so often epexegetically that it has achieved idiomatic status – “saying” (if translated at all). But here it would make better sense to take it as a purpose infinitive. God sent him to say these words.

[7:16]  3 tn The imperfect tense with the vav (וְיַעַבְדֻנִי, vÿyaavduni) following the imperative is in volitive sequence, showing the purpose – “that they may serve me.” The word “serve” (עָבַד, ’avad) is a general term to include religious observance and obedience.

[7:16]  4 tn The final עַד־כֹּה (’ad-koh, “until now”) narrows the use of the perfect tense to the present perfect: “you have not listened.” That verb, however, involves more than than mere audition. It has the idea of responding to, hearkening, and in some places obeying; here “you have not complied” might catch the point of what Moses is saying, while “listen” helps to maintain the connection with other uses of the verb.

[7:16]  5 tn Or “complied” (שָׁמַעְתָּ, shamata).

[7:22]  6 tn Heb “thus, so.”

[7:22]  7 tn The vav consecutive on the preterite introduces the outcome or result of the matter – Pharaoh was hardened.

[7:22]  8 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.

[7:22]  9 tn Heb “to them”; the referents (Moses and Aaron) have been specified in the translation for clarity.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA