Keluaran 9:18
Konteks9:18 I am going to cause very severe hail to rain down 1 about this time tomorrow, such hail as has never occurred 2 in Egypt from the day it was founded 3 until now.
Keluaran 18:26
Konteks18:26 They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring 4 to Moses, but every small case they would judge themselves.
[9:18] 1 tn הִנְנִי מַמְטִיר (hinÿni mamtir) is the futur instans construction, giving an imminent future translation: “Here – I am about to cause it to rain.”
[9:18] 2 tn Heb “which not was like it in Egypt.” The pronoun suffix serves as the resumptive pronoun for the relative particle: “which…like it” becomes “the like of which has not been.” The word “hail” is added in the translation to make clear the referent of the relative particle.
[9:18] 3 tn The form הִוָּסְדָה (hivvasdah) is perhaps a rare Niphal perfect and not an infinitive (U. Cassuto, Exodus, 117).
[18:26] 4 tn This verb and the verb in the next clause are imperfect tenses. In the past tense narrative of the verse they must be customary, describing continuous action in past time.