Keluaran 9:18
Konteks9:18 I am going to cause very severe hail to rain down 1 about this time tomorrow, such hail as has never occurred 2 in Egypt from the day it was founded 3 until now.
Keluaran 9:28
Konteks9:28 Pray to the Lord, for the mighty 4 thunderings and hail are too much! 5 I will release you and you will stay no longer.” 6
[9:18] 1 tn הִנְנִי מַמְטִיר (hinÿni mamtir) is the futur instans construction, giving an imminent future translation: “Here – I am about to cause it to rain.”
[9:18] 2 tn Heb “which not was like it in Egypt.” The pronoun suffix serves as the resumptive pronoun for the relative particle: “which…like it” becomes “the like of which has not been.” The word “hail” is added in the translation to make clear the referent of the relative particle.
[9:18] 3 tn The form הִוָּסְדָה (hivvasdah) is perhaps a rare Niphal perfect and not an infinitive (U. Cassuto, Exodus, 117).
[9:28] 4 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).
[9:28] 5 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”
[9:28] 6 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”