TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:17

Konteks
1:17 for he was counted as one of us and received a share in this ministry.” 1 

Kisah Para Rasul 4:26

Konteks

4:26 The kings of the earth stood together, 2 

and the rulers assembled together,

against the Lord and against his 3  Christ. 4 

Kisah Para Rasul 4:35

Konteks
4:35 and placing them at the apostles’ feet. The proceeds 5  were distributed to each, as anyone had need.

Kisah Para Rasul 5:6

Konteks
5:6 So the young men came, 6  wrapped him up, 7  carried him out, and buried 8  him.

Kisah Para Rasul 5:27

Konteks

5:27 When they had brought them, they stood them before the council, 9  and the high priest questioned 10  them,

Kisah Para Rasul 7:18

Konteks
7:18 until another king who did not know about 11  Joseph ruled 12  over Egypt. 13 

Kisah Para Rasul 9:9

Konteks
9:9 For 14  three days he could not see, and he neither ate nor drank anything. 15 

Kisah Para Rasul 10:6

Konteks
10:6 This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, 16  whose house is by the sea.”

Kisah Para Rasul 10:10

Konteks
10:10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him. 17 

Kisah Para Rasul 13:20

Konteks
13:20 All this took 18  about four hundred fifty years. After this 19  he gave them judges until the time of 20  Samuel the prophet.

Kisah Para Rasul 15:41

Konteks
15:41 He passed through Syria and Cilicia, strengthening 21  the churches.

Kisah Para Rasul 17:9

Konteks
17:9 After 22  the city officials 23  had received bail 24  from Jason and the others, they released them.

Kisah Para Rasul 20:12

Konteks
20:12 They took the boy home alive and were greatly 25  comforted.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:17]  1 tn Or “and was chosen to have a share in this ministry.” The term λαγχάνω (lancanw) here and in 2 Pet 1:1 can be understood as referring to the process of divine choice and thus be translated, “was chosen to have.”

[4:26]  2 tn Traditionally, “The kings of the earth took their stand.”

[4:26]  3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[4:26]  sn See the note on Christ in 2:31.

[4:26]  4 sn A quotation from Ps 2:1-2.

[4:35]  5 tn Grk “It” (or “They,” plural). The referent of the understood pronoun subject, the proceeds from the sales, of the verb διεδίδετο (diedideto) has been specified in the translation for clarity.

[5:6]  6 tn Or “arose.”

[5:6]  7 tn The translation “wrapped up” for συνέστειλαν (sunesteilan) is suggested by L&N 79.119, but another interpretation is possible. The same verb could also be translated “removed” (see L&N 15.200), although that sense appears somewhat redundant and out of sequence with the following verb and participle (“carried him out and buried him”).

[5:6]  8 sn Buried. Same day burial was a custom in the Jewish world of the first century (cf. also Deut 21:23).

[5:27]  9 tn Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

[5:27]  10 tn Or “interrogated,” “asked.”

[7:18]  11 tn Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood).

[7:18]  12 tn Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power.

[7:18]  13 sn A quotation from Exod 1:8.

[9:9]  14 tn Grk “And for.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:9]  15 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. The fasting might indicate an initial realization of Luke 5:33-39. Fasting was usually accompanied by reflective thought.

[10:6]  16 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. See also MM 118.

[10:10]  17 tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.

[13:20]  18 tn The words “all this took” are not in the Greek text, but are supplied to make a complete statement in English. There is debate over where this period of 450 years fits and what it includes: (1) It could include the years in Egypt, the conquest of Canaan, and the distribution of the land; (2) some connect it with the following period of the judges. This latter approach seems to conflict with 1 Kgs 6:1; see also Josephus, Ant. 8.3.1 (8.61).

[13:20]  19 tn Grk “And after these things.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[13:20]  20 tn The words “the time of” are not in the Greek text, but are implied.

[15:41]  21 sn Strengthening. See Acts 14:22; 15:32; 18:23.

[17:9]  22 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[17:9]  23 tn Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity.

[17:9]  24 tn That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent.

[20:12]  25 tn Grk “were not to a moderate degree” (an idiom). L&N 78.11 states: “μετρίως: a moderate degree of some activity or state – ‘moderately, to a moderate extent.’ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίωθς ‘they took the young man home alive and were greatly comforted’ Ac 20:12. In Ac 20:12 the phrase οὐ μετρίως, literally ‘not to a moderate degree,’ is equivalent to a strong positive statement, namely, ‘greatly’ or ‘to a great extent.’”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA