Kisah Para Rasul 1:18
Konteks1:18 (Now this man Judas 1 acquired a field with the reward of his unjust deed, 2 and falling headfirst 3 he burst open in the middle and all his intestines 4 gushed out.
Kisah Para Rasul 19:16
Konteks19:16 Then the man who was possessed by 5 the evil spirit jumped on 6 them and beat them all into submission. 7 He prevailed 8 against them so that they fled from that house naked and wounded.
Kisah Para Rasul 25:12
Konteks25:12 Then, after conferring with his council, 9 Festus 10 replied, “You have appealed to Caesar; 11 to Caesar 12 you will go!” 13
[1:18] 1 tn The referent of “this man” (Judas) was specified in the translation for clarity.
[1:18] 2 tn Traditionally, “with the reward of his wickedness.”
[1:18] 3 tn Traditionally, “falling headlong.”
[1:18] 4 tn Or “all his bowels.”
[19:16] 5 tn Grk “in whom the evil spirit was.”
[19:16] 6 tn Grk “the man in whom the evil spirit was, jumping on them.” The participle ἐφαλόμενος (efalomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 15.239 has “ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ᾿ αὐτούς ‘the man jumped on them’ Ac 19:16.”
[19:16] 7 tn Grk “and beating them all into submission.” The participle κατακυριεύσας (katakurieusa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. According to W. Foerster, TDNT 3:1098, the word means “the exercise of dominion against someone, i.e., to one’s own advantage.” These exorcists were shown to be powerless in comparison to Jesus who was working through Paul.
[19:16] 8 tn BDAG 484 s.v. ἰσχύω 3 has “win out, prevail…κατά τινος over, against someone Ac 19:16.”
[25:12] 9 tn That is, with his advisers.
[25:12] 10 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:12] 11 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[25:12] 12 tn Or “to the emperor.”
[25:12] 13 sn “To Caesar you will go!” In all probability Festus was pleased to send Paul on to Rome and get this political problem out of his court.