TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:2

Konteks
1:2 until the day he was taken up to heaven, 1  after he had given orders 2  by 3  the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

Kisah Para Rasul 2:16

Konteks
2:16 But this is what was spoken about through the prophet Joel: 4 

Kisah Para Rasul 8:11

Konteks
8:11 And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.

Kisah Para Rasul 11:30

Konteks
11:30 They did so, 5  sending their financial aid 6  to the elders by Barnabas and Saul.

Kisah Para Rasul 13:49

Konteks
13:49 So the word of the Lord was spreading 7  through the entire region.

Kisah Para Rasul 15:11

Konteks
15:11 On the contrary, we believe that we are saved through 8  the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are.” 9 

Kisah Para Rasul 15:27

Konteks
15:27 Therefore we are sending 10  Judas and Silas 11  who will tell you these things themselves in person. 12 

Kisah Para Rasul 19:11

Konteks
The Seven Sons of Sceva

19:11 God was performing extraordinary 13  miracles by Paul’s hands,

Kisah Para Rasul 24:17

Konteks
24:17 After several years 14  I came to bring to my people gifts for the poor 15  and to present offerings, 16 

Kisah Para Rasul 27:4

Konteks
27:4 From there we put out to sea 17  and sailed under the lee 18  of Cyprus because the winds were against us.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:2]  1 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.

[1:2]  2 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).

[1:2]  3 tn Or “through.”

[2:16]  4 sn Note how in the quotation that follows all genders, ages, and classes are included. The event is like a hope Moses expressed in Num 11:29.

[11:30]  5 tn Grk “Judea, which they did.” The relative pronoun was omitted and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

[11:30]  6 tn The words “their financial aid” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[13:49]  7 tn BDAG 239 s.v. διαφέρω 1 has “spread” for διαφέρετο (diafereto) in connection with a teaching. This is the first summary since Acts 9:31.

[15:11]  8 tn Or “by.”

[15:11]  9 tn Or “Jesus, just as they are.” BDAG 1016-17 s.v. τρόπος 1 translates καθ᾿ ὃν τρόπον (kaqJon tropon) here as “in the same way as.”

[15:11]  sn In the same way as they are. Here is an interesting reversal of the argument. Jews are saved by grace (without law), as Gentiles are.

[15:27]  10 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.

[15:27]  11 sn Judas and Silas were the “two witnesses” who would vouch for the truth of the recommendation.

[15:27]  12 tn Grk “by means of word” (an idiom for a verbal report).

[19:11]  13 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11.”

[24:17]  14 tn BDAG 401 s.v. ἔτος has “δι᾿ ἐ. πλειόνων after several years 24:17.”

[24:17]  15 tn Grk “to bring alms,” but the term “alms” is not in common use today, so the closest modern equivalent, “gifts for the poor,” is used instead.

[24:17]  16 tn Or “sacrifices.” BDAG 887 s.v. προσφορά 1 has “προσφοράς ποιεῖν have sacrifices made Ac 24:17,” but this may be overly specific. It is not clear from the immediate context whether the offering of sacrificial animals (so BDAG assumes) or offerings of some other sort (such as financial gifts) are in view. The combination with ἐλεημοσύνας (elehmosuna") in the preceding clause may suggest monetary offerings. Some have suggested this is an allusion to the payments made by Paul on behalf of the four other men mentioned in Acts 21:23-26, but the text here seems to suggest something Paul had planned to do before he came, while the decision to pay for the expenses of the men in 21:23ff. was made at the suggestion of the Jerusalem leadership after he arrived. In either case, Paul was portraying himself as a pious worshiper of his God.

[27:4]  17 tn Grk “putting out to sea.” The participle ἀναχθέντες (anacqente") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

[27:4]  18 tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.” Thus they were east and north of the island.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA