Kisah Para Rasul 1:20
Konteks1:20 “For it is written in the book of Psalms, ‘Let his house become deserted, 1 and let there be no one to live in it,’ 2 and ‘Let another take his position of responsibility.’ 3
Kisah Para Rasul 8:26
Konteks8:26 Then an angel of the Lord 4 said to Philip, 5 “Get up and go south 6 on the road that goes down from Jerusalem 7 to Gaza.” (This is a desert 8 road.) 9
[1:20] 1 tn Or “uninhabited” or “empty.”
[1:20] 2 sn A quotation from Ps 69:25.
[1:20] 3 tn Or “Let another take his office.”
[1:20] sn A quotation from Ps 109:8.
[8:26] 4 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.
[8:26] 5 tn Grk “Lord spoke to Philip, saying.” The redundant participle λέγων (legwn) has not been translated.
[8:26] 6 tn Or “Get up and go about noon.” The phrase κατὰ μεσημβρίαν (kata meshmbrian) can be translated either “about noon” (L&N 67.74) or “toward the south” (L&N 82.4). Since the angel’s command appears to call for immediate action (“Get up”) and would not therefore need a time indicator, a directional reference (“toward the south”) is more likely here.
[8:26] 7 map For the location of Jerusalem see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[8:26] 9 tn The words “This is a desert road” are probably best understood as a comment by the author of Acts, but it is possible they form part of the angel’s speech to Philip, in which case the verse would read: “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza – the desert road.”
[8:26] sn The concluding note about the road appears to be a parenthetical note by the author.