Kisah Para Rasul 1:26
Konteks1:26 Then 1 they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; 2 so he was counted with the eleven apostles. 3
Kisah Para Rasul 5:35
Konteks5:35 Then he said to the council, 4 “Men of Israel, 5 pay close attention to 6 what you are about to do to these men.
Kisah Para Rasul 14:9
Konteks14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 7 stared 8 intently at him and saw he had faith to be healed,
Kisah Para Rasul 16:29
Konteks16:29 Calling for lights, the jailer 9 rushed in and fell down 10 trembling at the feet of Paul and Silas.
[1:26] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
[1:26] 2 tn Grk “and the lot fell on Matthias.”
[1:26] 3 tn Or “he was counted as one of the apostles along with the eleven.”
[5:35] 4 tn Grk “said to them”; the referent (the council) has been specified in the translation for clarity.
[5:35] 5 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is highly unlikely that this is a generic usage, since Gamaliel was addressing the Sanhedrin, the Jewish high council, which would have been exclusively male.
[5:35] 6 tn Or “men, be careful.”
[14:9] 7 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
[16:29] 9 tn Grk “he”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity.
[16:29] 10 tn Or “and prostrated himself.”
[16:29] sn Fell down. The earthquake and the freeing of the prisoners showed that God’s power was present. Such power could only be recognized. The open doors opened the jailer’s heart.