TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 10:30

Konteks
10:30 Cornelius 1  replied, 2  “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 3  I was praying in my house, and suddenly 4  a man in shining clothing stood before me

Kisah Para Rasul 12:8

Konteks
12:8 The angel said to him, “Fasten your belt 5  and put on your sandals.” Peter 6  did so. Then the angel 7  said to him, “Put on your cloak 8  and follow me.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:30]  1 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:30]  2 tn Grk “said.”

[10:30]  3 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.

[10:30]  4 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.

[12:8]  5 tn While ζώννυμι (zwnnumi) sometimes means “to dress,” referring to the fastening of the belt or sash as the final act of getting dressed, in this context it probably does mean “put on your belt” since in the conditions of a prison Peter had probably not changed into a different set of clothes to sleep. More likely he had merely removed his belt or sash, which the angel now told him to replace. The translation “put on your belt” is given by L&N 49.14 for this verse. The archaic English “girdle” for the sash or belt has an entirely different meaning today.

[12:8]  6 tn Grk “He”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

[12:8]  7 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[12:8]  8 tn Or “outer garment.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA