TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 10:36

Konteks
10:36 You know 1  the message 2  he sent to the people 3  of Israel, proclaiming the good news of peace 4  through 5  Jesus Christ 6  (he is Lord 7  of all) –

Kisah Para Rasul 13:28

Konteks
13:28 Though 8  they found 9  no basis 10  for a death sentence, 11  they asked Pilate to have him executed.

Kisah Para Rasul 15:28

Konteks
15:28 For it seemed best to the Holy Spirit and to us 12  not to place any greater burden on you than these necessary rules: 13 

Kisah Para Rasul 16:22

Konteks

16:22 The crowd joined the attack 14  against them, and the magistrates tore the clothes 15  off Paul and Silas 16  and ordered them to be beaten with rods. 17 

Kisah Para Rasul 19:34

Konteks
19:34 But when they recognized 18  that he was a Jew, they all shouted in unison, 19  “Great is Artemis 20  of the Ephesians!” for about two hours. 21 

Kisah Para Rasul 27:39

Konteks
Paul is Shipwrecked

27:39 When day came, they did not recognize the land, but they noticed 22  a bay 23  with a beach, 24  where they decided to run the ship aground if they could.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:36]  1 tn The subject and verb (“you know”) do not actually occur until the following verse, but have been repeated here because of the requirements of English word order.

[10:36]  2 tn Grk “the word.”

[10:36]  3 tn Grk “to the sons.”

[10:36]  4 sn Peace is a key OT concept: Isa 52:7; Nah 1:15; also for Luke: Luke 1:79; 2:14; Acts 9:31. See also the similar phrase in Eph 2:17.

[10:36]  5 tn Or “by.”

[10:36]  6 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[10:36]  7 sn He is Lord of all. Though a parenthetical remark, this is the theological key to the speech. Jesus is Lord of all, so the gospel can go to all. The rest of the speech proclaims Jesus’ authority.

[13:28]  8 tn Grk “And though.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[13:28]  9 tn The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a concessive adverbial participle.

[13:28]  10 sn No basis. Luke insists on Jesus’ innocence again and again in Luke 23:1-25.

[13:28]  11 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.

[15:28]  12 tn This is the same expression translated “decided” in Acts 15:22, 25. BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists “decide” as a possible gloss for this verse, and this translation would be consistent with the translation of the same expression in Acts 15:22, 25. However, the unusually awkward “the Holy Spirit and we have decided” would result. Given this approach, it would be more natural in English to say “We and the Holy Spirit have decided,” but changing the order removes the emphasis the Greek text gives to the Holy Spirit. Thus, although the similarity to the phrases in 15:22, 25 is obscured, it is better to use the alternate translation “it seems best to me” (also given by BDAG): “it seemed best to the Holy Spirit and to us.” Again the scope of agreement is highlighted.

[15:28]  13 tn L&N 71.39 translates “indispensable (rules)” while BDAG 358 s.v. ἐπάναγκες has “the necessary things.”

[16:22]  14 tn L&N 39.50 has “the crowd joined the attack against them” for συνεπέστη (sunepesth) in this verse.

[16:22]  15 tn Grk “tearing the clothes off them, the magistrates ordered.” The participle περιρήξαντες (perirhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Although it may be possible to understand the aorist active participle περιρήξαντες in a causative sense (“the magistrates caused the clothes to be torn off Paul and Silas”) in the mob scene that was taking place, it is also possible that the magistrates themselves actively participated. This act was done to prepare them for a public flogging (2 Cor 11:25; 1 Thess 2:2).

[16:22]  16 tn Grk “off them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.

[16:22]  17 tn The infinitive ῥαβδίζειν (rJabdizein) means “to beat with rods or sticks” (as opposed to fists or clubs, BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω).

[19:34]  18 tn Grk “But recognizing.” The participle ἐπιγνόντες (epignonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[19:34]  19 tn Grk “[they shouted] with one voice from all of them” (an idiom).

[19:34]  20 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus, 1.25 mi (2 km) northeast of the Grand Theater. Dimensions were 418 ft by 239 ft (125 m by 72 m) for the platform; the temple proper was 377 ft by 180 ft (113 m by 54 m). The roof was supported by 117 columns, each 60 ft (18 m) high by 6 ft (1.8 m) in diameter. The Emperor Justinian of Byzantium later took these columns for use in construction of the Hagia Sophia, where they still exist (in modern day Istanbul).

[19:34]  21 sn They all shouted…for about two hours. The extent of the tumult shows the racial and social tensions of a cosmopolitan city like Ephesus, indicating what the Christians in such locations had to face.

[27:39]  22 tn Or “observed,” “saw.”

[27:39]  23 tn Or “gulf” (BDAG 557 s.v. κόλπος 3).

[27:39]  24 sn A beach would refer to a smooth sandy beach suitable for landing.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA