TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 12:10

Konteks
12:10 After they had passed the first and second guards, 1  they came to the iron 2  gate leading into the city. It 3  opened for them by itself, 4  and they went outside and walked down one narrow street, 5  when at once the angel left him.

Kisah Para Rasul 22:3

Konteks
22:3 “I am a Jew, 6  born in Tarsus in Cilicia, but brought up 7  in this city, educated with strictness 8  under 9  Gamaliel 10  according to the law of our ancestors, 11  and was 12  zealous 13  for God just as all of you are today.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:10]  1 tn Or perhaps, “guard posts.”

[12:10]  2 sn The iron gate shows how important security was here. This door was more secure than one made of wood (which would be usual).

[12:10]  3 tn Grk “which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

[12:10]  4 tn The Greek term here, αὐτομάτη (automath), indicates something that happens without visible cause (BDAG 152 s.v. αὐτόματος).

[12:10]  5 tn Or “lane,” “alley” (BDAG 907 s.v. ῥύμη).

[22:3]  6 tn Grk “a Jewish man.”

[22:3]  7 tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, trainἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.”

[22:3]  8 tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”

[22:3]  9 tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom).

[22:3]  10 tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tou" poda" Gamalihl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tauth), has been followed in the translation.

[22:3]  sn Gamaliel was a famous Jewish scholar and teacher mentioned here and in Acts 5:34. He had a grandson of the same name and is referred to as “Gamaliel the Elder” to avoid confusion. He is quoted a number of times in the Mishnah, was given the highest possible title for Jewish teachers, Rabba (cf. John 20:16), and was highly regarded in later rabbinic tradition.

[22:3]  11 tn Or “our forefathers.”

[22:3]  12 tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[22:3]  13 tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA