TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 12:11

Konteks
12:11 When 1  Peter came to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued 2  me from the hand 3  of Herod 4  and from everything the Jewish people 5  were expecting to happen.”

Kisah Para Rasul 19:26

Konteks
19:26 And you see and hear that this Paul has persuaded 6  and turned away 7  a large crowd, 8  not only in Ephesus 9  but in practically all of the province of Asia, 10  by saying 11  that gods made by hands are not gods at all. 12 

Kisah Para Rasul 26:11

Konteks
26:11 I punished 13  them often in all the synagogues 14  and tried to force 15  them to blaspheme. Because I was so furiously enraged 16  at them, I went to persecute 17  them even in foreign cities.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:11]  1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[12:11]  2 tn Or “delivered.”

[12:11]  3 sn Here the hand of Herod is a metaphor for Herod’s power or control.

[12:11]  4 sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).

[12:11]  5 sn Luke characterizes the opposition here as the Jewish people, including their leadership (see 12:3).

[19:26]  6 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[19:26]  7 tn Or “misled.”

[19:26]  8 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.a has “of pers. ὄχλος a large crowdAc 11:24, 26; 19:26.”

[19:26]  9 map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.

[19:26]  10 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 22.

[19:26]  11 tn The participle λέγων (legwn) has been regarded as indicating instrumentality.

[19:26]  12 tn The words “at all” are not in the Greek text but are implied.

[19:26]  sn Gods made by hands are not gods at all. Paul preached against paganism’s idolatry. Here is a one-line summary of a speech like that in Acts 17:22-31.

[26:11]  13 tn Grk “and punishing…I tried.” The participle τιμωρῶν (timwrwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[26:11]  14 sn See the note on synagogue in 6:9.

[26:11]  15 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (hnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”).

[26:11]  16 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enragedπερισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind – ‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’ …‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.”

[26:11]  17 tn Or “I pursued them even as far as foreign cities.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA