TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 12:23

Konteks
12:23 Immediately an angel of the Lord 1  struck 2  Herod 3  down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died. 4 

Kisah Para Rasul 16:34

Konteks
16:34 The jailer 5  brought them into his house and set food 6  before them, and he rejoiced greatly 7  that he had come to believe 8  in God, together with his entire household. 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:23]  1 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.

[12:23]  2 sn On being struck…down by an angel, see Acts 23:3; 1 Sam 25:28; 2 Sam 12:15; 2 Kgs 19:35; 2 Chr 13:20; 2 Macc 9:5.

[12:23]  3 tn Grk “him”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

[12:23]  4 sn He was eaten by worms and died. Josephus, Ant. 19.8.2 (19.343-352), states that Herod Agrippa I died at Caesarea in a.d. 44. The account by Josephus, while not identical to Luke’s account, is similar in many respects: On the second day of a festival, Herod Agrippa appeared in the theater with a robe made of silver. When it sparkled in the sun, the people cried out flatteries and declared him to be a god. The king, carried away by the flattery, saw an owl (an omen of death) sitting on a nearby rope, and immediately was struck with severe stomach pains. He was carried off to his house and died five days later. The two accounts can be reconciled without difficulty, since while Luke states that Herod was immediately struck down by an angel, his death could have come several days later. The mention of worms with death adds a humiliating note to the scene. The formerly powerful ruler had been thoroughly reduced to nothing (cf. Jdt 16:17; 2 Macc 9:9; cf. also Josephus, Ant. 17.6.5 [17.168-170], which details the sickness which led to Herod the Great’s death).

[16:34]  5 tn Grk “He”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity.

[16:34]  6 tn Grk “placed [food] on the table” (a figurative expression). Since the actual word for food is not specified, it would also be possible to translate “set a meal before them,” but since this is taking place in the middle of the night, the preparations necessary for a full meal would probably not have been made. More likely Paul and Silas were given whatever was on hand that needed little or no preparation.

[16:34]  7 tn Or “he was overjoyed.”

[16:34]  8 tn The translation “come to believe” reflects more of the resultative nuance of the perfect tense here.

[16:34]  9 tn The phrase “together with his entire household” is placed at the end of the English sentence so that it refers to both the rejoicing and the belief. A formal equivalence translation would have “and he rejoiced greatly with his entire household that he had come to believe in God,” but the reference to the entire household being baptized in v. 33 presumes that all in the household believed.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA