![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[13:28] 1 tn Grk “And though.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:28] 2 tn The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a concessive adverbial participle.
[13:28] 3 sn No basis. Luke insists on Jesus’ innocence again and again in Luke 23:1-25.
[13:28] 4 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.
[28:18] 5 tn Grk “who when.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) has been replaced by the personal pronoun (“they”) and a new sentence begun at this point in the translation.
[28:18] 6 tn Or “had questioned me”; or “had examined me.” BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 2 states, “to conduct a judicial hearing, hear a case, question.”
[28:18] 7 sn They wanted to release me. See Acts 25:23-27.
[28:18] 8 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.