TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 14:13

Konteks
14:13 The priest of the temple 1  of Zeus, 2  located just outside the city, brought bulls 3  and garlands 4  to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them. 5 

Kisah Para Rasul 17:13

Konteks
17:13 But when the Jews from Thessalonica 6  heard that Paul had also proclaimed the word of God 7  in Berea, 8  they came there too, inciting 9  and disturbing 10  the crowds.

Kisah Para Rasul 19:29

Konteks
19:29 The 11  city was filled with the uproar, 12  and the crowd 13  rushed to the theater 14  together, 15  dragging with them Gaius and Aristarchus, the Macedonians who were Paul’s traveling companions.

Kisah Para Rasul 24:18

Konteks
24:18 which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, 16  without a crowd or a disturbance. 17 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:13]  1 tn The words “the temple of” are not in the Greek text, but are implied. The translation “the priest of (the temple/shrine of) Zeus located before the city” is given for this phrase by BDAG 426 s.v. Ζεύς.

[14:13]  2 sn See the note on Zeus in the previous verse.

[14:13]  3 tn Or “oxen.”

[14:13]  4 tn Or “wreaths.”

[14:13]  sn Garlands were commonly wreaths of wool with leaves and flowers woven in, worn on a person’s head or woven around a staff. They were an important part of many rituals used to worship pagan gods. Although it was an erroneous reaction, the priest’s reaction shows how all acknowledged their power and access to God.

[14:13]  5 tn The words “to them” are not in the Greek text, but are clearly implied by the response of Paul and Barnabas in the following verse.

[17:13]  6 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).

[17:13]  7 tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.

[17:13]  8 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) from Thessalonica.

[17:13]  9 tn BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “incite” for σαλεύοντες (saleuonte") in Acts 17:13.

[17:13]  sn Inciting. Ironically, it was the Jews who were disturbing the peace, not the Christians.

[17:13]  10 tn Or “stirring up” (BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2). The point is the agitation of the crowds.

[19:29]  11 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[19:29]  12 tn L&N 39.43 has “‘the uproar spread throughout the whole city’ (literally ‘the city was filled with uproar’) Ac 19:29.” BDAG 954 s.v. σύγχυσις has “confusion, tumult.”

[19:29]  13 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[19:29]  14 sn To the theater. This location made the event a public spectacle. The Grand Theater in Ephesus (still standing today) stood facing down the main thoroughfare of the city toward the docks. It had a seating capacity of 25,000.

[19:29]  15 tn Grk “to the theater with one accord.”

[24:18]  16 sn Ritually purified. Paul’s claim here is that he was honoring the holiness of God by being sensitive to issues of ritual purity. Not only was he not guilty of the charges against him, but he was thoroughly devout.

[24:18]  17 tn BDAG 458 s.v. θόρυβος 3.b has “μετὰ θορύβουwith a disturbance Ac 24:18.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA