TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 14:3

Konteks
14:3 So they stayed there 1  for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 2  to the message 3  of his grace, granting miraculous signs 4  and wonders to be performed through their hands.

Kisah Para Rasul 20:18

Konteks

20:18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 5  the whole time I was with you, from the first day I set foot 6  in the province of Asia, 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:3]  1 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

[14:3]  2 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.

[14:3]  3 tn Grk “word.”

[14:3]  4 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.

[20:18]  5 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.

[20:18]  6 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”

[20:18]  7 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA