Kisah Para Rasul 15:24
Konteks15:24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 1 you, upsetting 2 your minds 3 by what they said, 4
Kisah Para Rasul 19:27
Konteks19:27 There is danger not only that this business of ours will come into disrepute, 5 but also that the temple of the great goddess Artemis 6 will be regarded as nothing, 7 and she whom all the province of Asia 8 and the world worship will suffer the loss of her greatness.” 9
[15:24] 1 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
[15:24] 2 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
[15:24] 4 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”
[19:27] 5 tn Or “come under public criticism.” BDAG 101 s.v. ἀπελεγμός has “come into disrepute Ac 19:27.”
[19:27] 6 sn Artemis was the name of a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.
[19:27] 7 tn BDAG 597 s.v. λογίζομαι 1.b has “εἰς οὐθὲν λογισθῆναι be looked upon as nothing…Ac 19:27.”
[19:27] 8 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 22.
[19:27] 9 tn Or “her magnificence.” BDAG 488 s.v. καθαιρέω 2.b has “καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς suffer the loss of her magnificence Ac 19:27”; L&N 13.38 has “‘and to have her greatness done away with’ Ac 19:27.”
[19:27] sn Suffer the loss of her greatness. It is important to appreciate that money alone was not the issue, even for the pagan Ephesians. The issue was ultimately the dishonor of their goddess to whom they were devoted in worship. The battle was a “cosmic” one between deities.