TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 16:11

Konteks
Arrival at Philippi

16:11 We put out to sea 1  from Troas 2  and sailed a straight course 3  to Samothrace, 4  the next day to Neapolis, 5 

Kisah Para Rasul 20:5

Konteks
20:5 These had gone on ahead 6  and were waiting for us in Troas. 7 

Kisah Para Rasul 20:2

Konteks
20:2 After he had gone through those regions 8  and spoken many words of encouragement 9  to the believers there, 10  he came to Greece, 11 

1 Korintus 2:12

Konteks
2:12 Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.

1 Korintus 2:2

Konteks
2:2 For I decided to be concerned about nothing 12  among you except Jesus Christ, and him crucified.

1 Timotius 4:13

Konteks
4:13 Until I come, give attention to the public reading of scripture, 13  to exhortation, to teaching.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:11]  1 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

[16:11]  2 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor. See v. 8.

[16:11]  3 tn BDAG 406 s.v. εὐθυδρομέω has “of a ship run a straight course” here; L&N 54.3 has “to sail a straight course, sail straight to.”

[16:11]  4 sn Samothrace is an island in the northern part of the Aegean Sea.

[16:11]  5 sn Neapolis was a seaport on the southern coast of Macedonia. It was 10 mi (16 km) from Philippi.

[20:5]  6 tn Grk “These, having gone on ahead, were waiting.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:5]  7 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor.

[20:2]  8 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity.

[20:2]  9 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English.

[20:2]  10 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity.

[20:2]  11 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς).

[2:2]  12 tn Grk “to know nothing.”

[4:13]  13 tn Grk “reading.”

[4:13]  sn The public reading of scripture refers to reading the scripture out loud in the church services. In a context where many were illiterate and few could afford private copies of scripture, such public reading was especially important.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh YLSA