Kisah Para Rasul 16:23
Konteks16:23 After they had beaten them severely, 1 they threw them into prison and commanded 2 the jailer to guard them securely.
Kisah Para Rasul 16:2
Konteks16:2 The brothers in Lystra 3 and Iconium 4 spoke well 5 of him. 6
1 Korintus 6:4-5
Konteks6:4 So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church? 7 6:5 I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians? 8


[16:23] 1 tn Grk “Having inflicted many blows on them.” The participle ἐπιθέντες (epiqente") has been taken temporally. BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 1.a.β has “inflict blows upon someone” for this expression, but in this context it is simpler to translate in English as “they had beaten them severely.”
[16:23] 2 tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:2] 3 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.
[16:2] 4 sn Iconium was a city in Lycaonia about 110 mi (175 km) east of Pisidian Antioch.
[16:2] 5 tn For this sense of μαρτυρέω (marturew), see BDAG 618 s.v. 2.b.
[16:2] 6 tn Grk “who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who was a believer…who was well spoken of”) and the awkwardness of the passive verb (“was well spoken of”), the relative pronoun at the beginning of 16:2 (“who”) has been translated as a pronoun (“him”) and the construction converted from passive to active at the same time a new sentence was started in the translation.
[6:4] 7 tn Or “if you have ordinary lawsuits, appoint as judges those who have no standing in the church!” This alternative reading (cf. KJV, NIV) takes the Greek verb καθίζετε (kaqizete) as an ironic imperative instead of a question. This verb comes, however, at the end of the sentence. It is not impossible that Paul meant for it to be understood this way, but its placement in the sentence does not make this probable.
[6:5] 8 tn Grk “to decide between his brother (and his opponent),” but see the note on the word “Christian” in 5:11.