TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 18:18

Konteks
Paul Returns to Antioch in Syria

18:18 Paul, after staying 1  many more days in Corinth, 2  said farewell to 3  the brothers and sailed away to Syria accompanied by 4  Priscilla and Aquila. 5  He 6  had his hair cut off 7  at Cenchrea 8  because he had made a vow. 9 

Kisah Para Rasul 18:27

Konteks
18:27 When Apollos 10  wanted to cross over to Achaia, 11  the brothers encouraged 12  him 13  and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he 14  assisted greatly those who had believed by grace,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:18]  1 tn The participle προσμείνας (prosmeina") is taken temporally.

[18:18]  2 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.

[18:18]  3 tn Or “Corinth, took leave of.” Grk “saying farewell to”; the participle ἀποταξάμενος (apotaxameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[18:18]  4 tn Grk “Syria, and with him.”

[18:18]  5 sn See the note on Aquila in 18:2.

[18:18]  6 tn Or “Aquila, who.” The relationship of the participle κειράμενος (keirameno") is difficult to determine. Traditionally it is taken to refer to Paul, meaning that Paul had his hair cut off because of the vow. However, due to the proximity of the noun ᾿Ακύλας (Akula") and the reversal of the normal order (Aquila and Priscilla, Acts 17:34), the participle is taken as adjectival referring to Aquila by H. Greeven, TDNT 2:777, n. 11. The later references to Paul in Jerusalem (Acts 21:23) do not resolve the problem, because the cutting of Paul’s own hair, while it may be implied, is not specifically mentioned in connection with the completion of the vows made by the other four.

[18:18]  7 tn The word “off” is supplied in the translation to indicate that this was not a normal haircut, but the shaving of the head connected with taking the vow (see Acts 21:24).

[18:18]  8 tn That is, “before he sailed from Cenchrea.”

[18:18]  sn Cenchrea was one of the seaports for the city of Corinth, on the eastern side of the Isthmus of Corinth, on the Aegean Sea. It was 7 mi (11 km) east of Corinth.

[18:18]  9 sn He had made a vow. It is debated whether this vow is a private vow of thanksgiving or the Nazirite vow, because it is not clear whether the Nazirite vow could be taken outside Jerusalem. Some have cited the Mishnah (m. Nazir 3:6, 5:4) to argue that the shaving of the hair can occur outside Jerusalem, and Josephus, J. W. 2.15.1 (2.313) is sometimes suggested as a parallel, but these references are not clear. H. Greeven, TDNT 2:777, is certain that this refers to the Nazirite vow. Regardless, it is clear that Paul reflected his pious dependence on God.

[18:27]  10 tn Grk “he”; the referent (Apollos) has been specified in the translation for clarity.

[18:27]  11 sn To cross over to Achaia. Achaia was organized by the Romans as a separate province in 27 b.c. and was located across the Aegean Sea from Ephesus. The city of Corinth was in Achaia.

[18:27]  12 tn Grk “encouraging [him], the brothers wrote.” The participle προτρεψάμενοι (protreyamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This was the typical letter of commendation from the Ephesians to the Achaeans.

[18:27]  13 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[18:27]  14 tn Grk “who, when he arrived.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was replaced with the pronoun “he” and a new sentence begun in the translation.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA