Kisah Para Rasul 18:19
Konteks18:19 When they reached Ephesus, 1 Paul 2 left Priscilla and Aquila 3 behind there, but he himself went 4 into the synagogue 5 and addressed 6 the Jews.
Kisah Para Rasul 18:26
Konteks18:26 He began to speak out fearlessly 7 in the synagogue, 8 but when Priscilla and Aquila 9 heard him, they took him aside 10 and explained the way of God to him more accurately.
Roma 16:3
Konteks16:3 Greet Prisca and Aquila, 11 my fellow workers in Christ Jesus,
Roma 16:1
Konteks16:1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant 12 of the church in Cenchrea,
1 Korintus 16:19
Konteks16:19 The churches in the province of Asia 13 send greetings to you. Aquila and Prisca 14 greet 15 you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
1 Korintus 16:2
Konteks16:2 On the first day of the week, each of you should set aside some income 16 and save 17 it to the extent that God has blessed you, 18 so that a collection will not have to be made 19 when I come.
1 Timotius 4:1
Konteks4:1 Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves 20 with deceiving spirits and demonic teachings, 21
[18:19] 1 sn Ephesus was an influential city in Asia Minor. It was the location of the famous temple of Artemis. In 334
[18:19] map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[18:19] 2 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[18:19] 3 tn Grk “left them”; the referents (Priscilla and Aquila) have been specified in the translation for clarity.
[18:19] 4 tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:19] 5 sn See the note on synagogue in 6:9.
[18:19] 6 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 18:19. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
[18:26] 7 tn Or “boldly.” This is a frequent term in Acts (9:27-28; 13:46; 14:3; 19:8; 26:26).
[18:26] 8 sn See the note on synagogue in 6:9.
[18:26] 9 sn Priscilla and Aquila. This key couple, of which Priscilla was an important enough figure to be mentioned by name, instructed Apollos about the most recent work of God. See also the note on Aquila in 18:2.
[18:26] 10 tn BDAG 883 s.v. προσλαμβάνω 3 has “take aside, mid. τινά someone…So prob. also Ac 18:26: Priscilla and Aquila take Apollos aside to teach him undisturbed.”
[16:3] 11 sn On Prisca and Aquila see also Acts 18:2, 18, 26; 1 Cor 16:19; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. The author of Acts uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.
[16:1] 12 tn Or “deaconess.” It is debated whether διάκονος (diakonos) here refers to a specific office within the church. One contextual argument used to support this view is that Phoebe is associated with a particular church, Cenchrea, and as such would therefore be a deacon of that church. In the NT some who are called διάκονος are related to a particular church, yet the scholarly consensus is that such individuals are not deacons, but “servants” or “ministers” (other viable translations for διάκονος). For example, Epaphras is associated with the church in Colossians and is called a διάκονος in Col 1:7, but no contemporary translation regards him as a deacon. In 1 Tim 4:6 Paul calls Timothy a διάκονος; Timothy was associated with the church in Ephesus, but he obviously was not a deacon. In addition, the lexical evidence leans away from this view: Within the NT, the διακον- word group rarely functions with a technical nuance. In any case, the evidence is not compelling either way. The view accepted in the translation above is that Phoebe was a servant of the church, not a deaconess, although this conclusion should be regarded as tentative.
[16:19] 13 tn Grk “the churches of Asia”; in the NT “Asia” always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[16:19] 14 sn On Aquila and Prisca see also Acts 18:2, 18, 26; Rom 16:3-4; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. The author of Acts uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.
[16:19] 15 tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good
[16:2] 16 tn Grk “set aside, storing whatever he has been blessed with.”
[16:2] 17 tn Grk “set aside, storing.” The participle θησαυρίζων (qhsaurizwn) indicates the purpose or result of setting aside the extra income.
[16:2] 18 tn “To the extent that God has blessed you” translates an awkward expression, “whatever has been prospered [to you].” This verb has been translated as an active with “God” as subject, taking it as a divine passive.
[16:2] 19 tn Grk “so that collections will not be taking place.”
[4:1] 20 tn Or “desert the faith by occupying themselves.”
[4:1] 21 tn Grk “teachings of demons” (speaking of the source of these doctrines).