Kisah Para Rasul 19:16
Konteks19:16 Then the man who was possessed by 1 the evil spirit jumped on 2 them and beat them all into submission. 3 He prevailed 4 against them so that they fled from that house naked and wounded.
Kisah Para Rasul 28:19
Konteks28:19 But when the Jews objected, 5 I was forced to appeal to Caesar 6 – not that I had some charge to bring 7 against my own people. 8
[19:16] 1 tn Grk “in whom the evil spirit was.”
[19:16] 2 tn Grk “the man in whom the evil spirit was, jumping on them.” The participle ἐφαλόμενος (efalomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 15.239 has “ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ᾿ αὐτούς ‘the man jumped on them’ Ac 19:16.”
[19:16] 3 tn Grk “and beating them all into submission.” The participle κατακυριεύσας (katakurieusa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. According to W. Foerster, TDNT 3:1098, the word means “the exercise of dominion against someone, i.e., to one’s own advantage.” These exorcists were shown to be powerless in comparison to Jesus who was working through Paul.
[19:16] 4 tn BDAG 484 s.v. ἰσχύω 3 has “win out, prevail…κατά τινος over, against someone Ac 19:16.”
[28:19] 5 tn That is, objected to my release.
[28:19] 6 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[28:19] 7 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”