Kisah Para Rasul 19:25
Konteks19:25 He gathered 1 these 2 together, along with the workmen in similar trades, 3 and said, “Men, you know that our prosperity 4 comes from this business.
Kisah Para Rasul 28:2
Konteks28:2 The local inhabitants 5 showed us extraordinary 6 kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain 7 and was cold.
[19:25] 1 tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunaqroisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:25] 2 tn Grk “whom”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a pronoun (“these”) and a new sentence begun in the translation.
[19:25] 3 sn Workmen in similar trades. In effect, Demetrius gathered the Ephesian chamber of commerce together to hear about the threat to their prosperity.
[19:25] 4 tn Another possible meaning is “that this business is an easy way for us to earn a living.”
[28:2] 5 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”
[28:2] 6 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11. Cp. 28:2.”
[28:2] 7 tn Or “because it was about to rain.” BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 4 states, “διὰ τ. ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα because it had begun to rain Ac 28:2…But the mng. here could also be because it threatened to rain (s. 6).”