Kisah Para Rasul 19:36
Konteks19:36 So because these facts 1 are indisputable, 2 you must keep quiet 3 and not do anything reckless. 4
Kisah Para Rasul 21:19
Konteks21:19 When Paul 5 had greeted them, he began to explain 6 in detail 7 what God 8 had done among the Gentiles through his ministry.
Kisah Para Rasul 21:22
Konteks21:22 What then should we do? They will no doubt 9 hear that you have come.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[19:36] 1 tn Grk “these things.”
[19:36] 2 tn The genitive absolute construction with the participle ὄντων (ontwn) has been translated as a causal adverbial participle. On the term translated “indisputable” see BDAG 68-69 s.v. ἀναντίρρητος which has “not to be contradicted, undeniable.”
[19:36] 3 tn Grk “it is necessary that you be quiet.”
[19:36] 4 tn L&N 88.98 has “pertaining to impetuous and reckless behavior – ‘reckless, impetuous.’…‘so then, you must calm down and not do anything reckless’ Ac 19:36.” The city secretary was asking that order be restored.
[21:19] 5 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[21:19] 6 tn Or “to report,” “to describe.” The imperfect verb ἐξηγεῖτο (exhgeito) has been translated as an ingressive imperfect.
[21:19] 7 tn BDAG 293 s.v. εἷς 5.e has “καθ᾿ ἕν one after the other (hence τὸ καθ᾿ ἕν ‘a detailed list’: PLille 11, 8 [III bc]; PTebt. 47, 34; 332, 16) J 21:25. Also καθ᾿ ἕν ἕκαστον…Ac 21:19.”
[21:19] 8 sn Note how Paul credited God with the success of his ministry.
[21:22] 9 tn L&N 71.16 has “pertaining to being in every respect certain – ‘certainly, really, doubtless, no doubt.’…‘they will no doubt hear that you have come’ Ac 21:22.”