TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:23

Konteks
2:23 this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed 1  by nailing him to a cross at the hands of Gentiles. 2 

Kisah Para Rasul 5:38

Konteks
5:38 So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, 3  it will come to nothing, 4 

Kisah Para Rasul 16:27

Konteks
16:27 When the jailer woke up 5  and saw the doors of the prison standing open, 6  he drew his sword and was about to kill himself, 7  because he assumed 8  the prisoners had escaped.

Kisah Para Rasul 19:21

Konteks
A Riot in Ephesus

19:21 Now after all these things had taken place, 9  Paul resolved 10  to go to Jerusalem, 11  passing through Macedonia 12  and Achaia. 13  He said, 14  “After I have been there, I must also see Rome.” 15 

Kisah Para Rasul 27:1

Konteks
Paul and Company Sail for Rome

27:1 When it was decided we 16  would sail to Italy, 17  they handed over Paul and some other prisoners to a centurion 18  of the Augustan Cohort 19  named Julius.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:23]  1 tn Or “you killed.”

[2:23]  2 tn Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomo") refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.

[5:38]  3 tn Here ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated as a generic noun (“people”).

[5:38]  4 tn Or “it will be put to an end.”

[16:27]  5 tn L&N 23.75 has “had awakened” here. It is more in keeping with contemporary English style, however, to keep the two verbal ideas parallel in terms of tense (“when the jailer woke up and saw”) although logically the second action is subsequent to the first.

[16:27]  6 tn The additional semantic component “standing” is supplied (“standing open”) to convey a stative nuance in English.

[16:27]  7 sn Was about to kill himself. The jailer’s penalty for failing to guard the prisoners would have been death, so he contemplated saving the leaders the trouble (see Acts 12:19; 27:42).

[16:27]  8 tn Or “thought.”

[19:21]  9 tn Grk “all these things had been fulfilled.”

[19:21]  10 tn Grk “Paul purposed in [his] spirit” (an idiom). According to BDAG 1003 s.v. τίθημι 1.b.ε the entire idiom means “to resolve” (or “decide”): “ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι w. inf. foll. Paul resolved 19:21.”

[19:21]  11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[19:21]  12 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.

[19:21]  13 sn Achaia was the Roman province of Achaia located across the Aegean Sea from Ephesus. Its principal city was Corinth.

[19:21]  14 tn Grk “Achaia, saying.” Because of the length of the Greek sentence and the awkwardness in English of having two participial clauses following one another (“passing through…saying”), the participle εἰπών (eipwn) has been translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation.

[19:21]  15 sn This is the first time Paul mentions Rome. He realized the message of Christianity could impact that society even at its heights.

[19:21]  map For location see JP4 A1.

[27:1]  16 sn The last “we” section in Acts begins here and extends to 28:16 (the previous one ended at 21:18).

[27:1]  17 sn Sail to Italy. This voyage with its difficulty serves to show how God protected Paul on his long journey to Rome. From the perspective of someone in Palestine, this may well picture “the end of the earth” quite literally (cf. Acts 1:8).

[27:1]  18 sn See the note on the word centurion in 10:1.

[27:1]  19 tn According to BDAG 917 s.v. σεβαστός, “In σπεῖρα Σεβαστή 27:1 (cp. OGI 421) Σεβαστή is likew. an exact transl. of Lat. Augusta, an honorary title freq. given to auxiliary troops (Ptolem. renders it Σεβαστή in connection w. three legions that bore it: 2, 3, 30; 2, 9, 18; 4, 3, 30) imperial cohort.” According to W. Foerster (TDNT 7:175), “In Ac. 27:1 the σπεῖρα Σεβαστή is an expression also found elsewhere for ‘auxiliary troops.’” In no case would this refer to a special imperial bodyguard, and to translate “imperial regiment” or “imperial cohort” might give this impression. There is some archaeological evidence for a Cohors Augusta I stationed in Syria during the time of Augustus, but whether this is the same unit is very debatable.

[27:1]  sn The Augustan Cohort. A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion. There is considerable debate over the identification of this particular cohort and the meaning of the title Augustan mentioned here. These may well have been auxiliary (provincial) troops given the honorary title.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA