TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:25

Konteks
2:25 For David says about him,

I saw the Lord always in front of me, 1 

for he is at my right hand so that I will not be shaken.

Kisah Para Rasul 4:17

Konteks
4:17 But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more 2  to anyone in this name.”

Kisah Para Rasul 4:25

Konteks
4:25 who said by the Holy Spirit through 3  your servant David our forefather, 4 

Why do the nations 5  rage, 6 

and the peoples plot foolish 7  things?

Kisah Para Rasul 5:15

Konteks
5:15 Thus 8  they even carried the sick out into the streets, and put them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow would fall on some of them.

Kisah Para Rasul 7:26

Konteks
7:26 The next day Moses 9  saw two men 10  fighting, and tried to make peace between 11  them, saying, ‘Men, you are brothers; why are you hurting one another?’

Kisah Para Rasul 8:19

Konteks
8:19 saying, “Give me this power 12  too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.”

Kisah Para Rasul 16:36

Konteks
16:36 The jailer reported these words to Paul, saying, 13  “The magistrates have sent orders 14  to release you. So come out now and go in peace.” 15 

Kisah Para Rasul 22:24

Konteks
22:24 the commanding officer 16  ordered Paul 17  to be brought back into the barracks. 18  He told them 19  to interrogate Paul 20  by beating him with a lash 21  so that he could find out the reason the crowd 22  was shouting at Paul 23  in this way.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:25]  1 tn Or “always before me.”

[4:17]  2 tn Or “speak no longer.”

[4:25]  3 tn Grk “by the mouth of” (an idiom).

[4:25]  4 tn Or “ancestor”; Grk “father.”

[4:25]  5 tn Or “Gentiles.”

[4:25]  6 sn The Greek word translated rage includes not only anger but opposition, both verbal and nonverbal. See L&N 88.185.

[4:25]  7 tn Or “futile”; traditionally, “vain.”

[5:15]  8 tn This is a continuation of the preceding sentence in Greek, but because this would produce an awkward sentence in English, a new sentence was begun here in the translation.

[7:26]  9 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[7:26]  10 tn Grk “saw them”; the context makes clear that two individuals were involved (v. 27).

[7:26]  11 tn Or “tried to reconcile” (BDAG 964-65 s.v. συναλλάσσω).

[8:19]  12 tn Or “ability”; Grk “authority.”

[16:36]  13 tn The word “saying” is not in the Greek text, but is implied; it is necessary in English because the content of what the jailer said to Paul and Silas is not the exact message related to him by the police officers, but is a summary with his own additions.

[16:36]  14 tn The word “orders” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[16:36]  15 tn Grk “So coming out now go in peace.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[22:24]  16 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[22:24]  17 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[22:24]  18 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”

[22:24]  19 tn Grk “into the barracks, saying.” This is a continuation of the same sentence in Greek using the participle εἴπας (eipas), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. The direct object “them” has been supplied; it is understood in Greek.

[22:24]  20 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[22:24]  21 sn To interrogate Paul by beating him with a lash. Under the Roman legal system it was customary to use physical torture to extract confessions or other information from prisoners who were not Roman citizens and who were charged with various crimes, especially treason or sedition. The lashing would be done with a whip of leather thongs with pieces of metal or bone attached to the ends.

[22:24]  22 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[22:24]  23 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA