Kisah Para Rasul 2:36
Konteks2:36 Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt 1 that God has made this Jesus whom you crucified 2 both Lord 3 and Christ.” 4
Kisah Para Rasul 6:2
Konteks6:2 So the twelve 5 called 6 the whole group 7 of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables. 8
Kisah Para Rasul 9:8
Konteks9:8 So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, 9 he could see nothing. 10 Leading him by the hand, his companions 11 brought him into Damascus.
Kisah Para Rasul 22:28
Konteks22:28 The commanding officer 12 answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” 13 “But I was even 14 born a citizen,” 15 Paul replied. 16
Kisah Para Rasul 27:1
Konteks27:1 When it was decided we 17 would sail to Italy, 18 they handed over Paul and some other prisoners to a centurion 19 of the Augustan Cohort 20 named Julius.
Kisah Para Rasul 27:41
Konteks27:41 But they encountered a patch of crosscurrents 21 and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force 22 of the waves.
[2:36] 1 tn Or “know for certain.” This term is in an emphatic position in the clause.
[2:36] 2 tn Grk “has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” The clause has been simplified in the translation by replacing the pronoun “him” with the explanatory clause “this Jesus whom you crucified” which comes at the end of the sentence.
[2:36] 3 sn Lord. This looks back to the quotation of Ps 110:1 and the mention of “calling on the Lord” in 2:21. Peter’s point is that the Lord on whom one calls for salvation is Jesus, because he is the one mediating God’s blessing of the Spirit as a sign of the presence of salvation and the last days.
[2:36] 4 tn Or “and Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[2:36] sn See the note on Christ in 2:31.
[6:2] 5 sn The twelve refers to the twelve apostles.
[6:2] 6 tn Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[6:2] 7 tn Or “the multitude.”
[6:2] 8 tn Grk “to serve tables.”
[9:8] 9 tn Grk “his eyes being open,” a genitive absolute construction that has been translated as a concessive adverbial participle.
[9:8] 10 sn He could see nothing. This sign of blindness, which was temporary until v. 18, is like the sign of deafness experienced by Zechariah in Luke 1. It allowed some time for Saul (Paul) to reflect on what had happened without distractions.
[9:8] 11 tn Grk “they”; the referents (Saul’s companions) have been specified in the translation for clarity.
[22:28] 12 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:28] 13 sn Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4-9). That may well have been the case here.
[22:28] 14 tn BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: even…Ac 5:39; 22:28.”
[22:28] 15 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:28] sn Paul’s reference to being born a citizen suggests he inherited his Roman citizenship from his family.
[22:28] 16 tn Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons.
[27:1] 17 sn The last “we” section in Acts begins here and extends to 28:16 (the previous one ended at 21:18).
[27:1] 18 sn Sail to Italy. This voyage with its difficulty serves to show how God protected Paul on his long journey to Rome. From the perspective of someone in Palestine, this may well picture “the end of the earth” quite literally (cf. Acts 1:8).
[27:1] 19 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[27:1] 20 tn According to BDAG 917 s.v. σεβαστός, “In σπεῖρα Σεβαστή 27:1 (cp. OGI 421) Σεβαστή is likew. an exact transl. of Lat. Augusta, an honorary title freq. given to auxiliary troops (Ptolem. renders it Σεβαστή in connection w. three legions that bore it: 2, 3, 30; 2, 9, 18; 4, 3, 30) imperial cohort.” According to W. Foerster (TDNT 7:175), “In Ac. 27:1 the σπεῖρα Σεβαστή is an expression also found elsewhere for ‘auxiliary troops.’” In no case would this refer to a special imperial bodyguard, and to translate “imperial regiment” or “imperial cohort” might give this impression. There is some archaeological evidence for a Cohors Augusta I stationed in Syria during the time of Augustus, but whether this is the same unit is very debatable.
[27:1] sn The Augustan Cohort. A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion. There is considerable debate over the identification of this particular cohort and the meaning of the title Augustan mentioned here. These may well have been auxiliary (provincial) troops given the honorary title.
[27:41] 21 tn Grk “fell upon a place of two seas.” The most common explanation for this term is that it refers to a reef or sandbar with the sea on both sides, as noted in BDAG 245 s.v. διθάλασσος: the “τόπος δ. Ac 27:41 is a semantic unit signifying a point (of land jutting out with water on both sides).” However, Greek had terms for a “sandbank” (θῖς [qis], ταινία [tainia]), a “reef” (ἑρμα [Jerma]), “strait” (στενόν [stenon]), “promontory” (ἀρωτήρον [arwthron]), and other nautical hazards, none of which are used by the author here. NEB here translates τόπον διθάλασσον (topon diqalasson) as “cross-currents,” a proposal close to that advanced by J. M. Gilchrist, “The Historicity of Paul’s Shipwreck,” JSNT 61 (1996): 29-51, who suggests the meaning is “a patch of cross-seas,” where the waves are set at an angle to the wind, a particular hazard for sailors. Thus the term most likely refers to some sort of adverse sea conditions rather than a topographical feature like a reef or sandbar.