Kisah Para Rasul 2:37
Konteks2:37 Now when they heard this, 1 they were acutely distressed 2 and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
Kisah Para Rasul 22:10
Konteks22:10 So I asked, 3 ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up 4 and go to Damascus; there you will be told about everything 5 that you have been designated 6 to do.’
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:37] 1 tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader.
[2:37] 2 tn Grk “they were pierced to the heart” (an idiom for acute emotional distress).
[22:10] 4 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.
[22:10] 5 tn Grk “about all things.”
[22:10] 6 tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here.