Kisah Para Rasul 20:20
Konteks20:20 You know that I did not hold back from proclaiming 1 to you anything that would be helpful, 2 and from teaching you publicly 3 and from house to house,
Kisah Para Rasul 22:22
Konteks22:22 The crowd 4 was listening to him until he said this. 5 Then 6 they raised their voices and shouted, 7 “Away with this man 8 from the earth! For he should not be allowed to live!” 9
[20:20] 2 tn Or “profitable.” BDAG 960 s.v. συμφέρω 2.b.α has “τὰ συμφέροντα what advances your best interests or what is good for you Ac 20:20,” but the broader meaning (s.v. 2, “to be advantageous, help, confer a benefit, be profitable/useful”) is equally possible in this context.
[22:22] 4 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[22:22] 5 tn Grk “until this word.”
[22:22] sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.
[22:22] 6 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
[22:22] 9 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”