Kisah Para Rasul 20:5
Konteks20:5 These had gone on ahead 1 and were waiting for us in Troas. 2
Kisah Para Rasul 20:13-14
Konteks20:13 We went on ahead 3 to the ship and put out to sea 4 for Assos, 5 intending 6 to take Paul aboard there, for he had arranged it this way. 7 He 8 himself was intending 9 to go there by land. 10 20:14 When he met us in Assos, 11 we took him aboard 12 and went to Mitylene. 13
[20:5] 1 tn Grk “These, having gone on ahead, were waiting.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:5] 2 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor.
[20:13] 3 tn Grk “going on ahead.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:13] 4 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[20:13] 5 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
[20:13] 6 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
[20:13] 7 tn Or “for he told us to do this.” Grk “for having arranged it this way, he.” The participle διατεταγμένος (diatetagmeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 237 s.v. διατάσσω 1 has “οὕτως διατεταγμένος ἦν he had arranged it so Ac 20:13.” L&N 15.224 has “‘he told us to do this.”
[20:13] 8 tn A new sentence was begun here in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence; in Greek this is part of the preceding sentence beginning “We went on ahead.”
[20:13] 9 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
[20:13] 10 tn Or “there on foot.”
[20:14] 11 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
[20:14] 12 tn Grk “taking him aboard, we.” The participle ἀναλαβόντες (analabonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:14] 13 sn Mitylene was the most important city on the island of Lesbos in the Aegean Sea. It was about 44 mi (70 km) from Assos.