Kisah Para Rasul 21:29
Konteks21:29 (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and 1 they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.) 2
Kisah Para Rasul 27:13
Konteks27:13 When a gentle south wind sprang up, they thought 3 they could carry out 4 their purpose, so they weighed anchor 5 and sailed close along the coast 6 of Crete.
[21:29] 2 tn On the phrase “inner temple courts” see the note on the word “temple” in v. 28.
[21:29] sn This is a parenthetical note by the author. The note explains the cause of the charge and also notes that it was false.
[27:13] 3 tn Grk “thinking.” The participle δόξαντες (doxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:13] 4 tn Or “accomplish.” L&N 68.29, for κρατέω, has “to be able to complete or finish, presumably despite difficulties – ‘to accomplish, to do successfully, to carry out.’ …‘thinking that they could carry out their purpose’ Ac 27:13.”
[27:13] 6 tn L&N 54.8, “παραλέγομαι: (a technical, nautical term) to sail along beside some object – ‘to sail along the coast, to sail along the shore.’…‘they sailed along the coast of Crete’ Ac 27:13.” With the addition of the adverb ἆσσον (asson) this becomes “sailed close along the coast of Crete.”