TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 25:17

Konteks
25:17 So after they came back here with me, 1  I did not postpone the case, 2  but the next day I sat 3  on the judgment seat 4  and ordered the man to be brought.

Kisah Para Rasul 25:6

Konteks

25:6 After Festus 5  had stayed 6  not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 7  and the next day he sat 8  on the judgment seat 9  and ordered Paul to be brought.

Kisah Para Rasul 25:10

Konteks
25:10 Paul replied, 10  “I am standing before Caesar’s 11  judgment seat, 12  where I should be tried. 13  I have done nothing wrong 14  to the Jews, as you also know very well. 15 

Kisah Para Rasul 18:16

Konteks
18:16 Then he had them forced away 16  from the judgment seat. 17 

Kisah Para Rasul 12:21

Konteks
12:21 On a day determined in advance, Herod 18  put on his royal robes, 19  sat down on the judgment seat, 20  and made a speech 21  to them.

Kisah Para Rasul 18:12

Konteks
Paul Before the Proconsul Gallio

18:12 Now while Gallio 22  was proconsul 23  of Achaia, 24  the Jews attacked Paul together 25  and brought him before the judgment seat, 26 

Kisah Para Rasul 18:17

Konteks
18:17 So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, 27  and began to beat 28  him in front of the judgment seat. 29  Yet none of these things were of any concern 30  to Gallio.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:17]  1 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.”

[25:17]  2 tn BDAG 59 s.v. ἀναβολή states, “‘delay’…legal t.t. postponement. μηδεμίαν ποιησάμενος I did not postpone the matter Ac 25:17.” “Case” has been supplied instead of “matter” since it is more specific to the context. The participle ποιησάμενος (poihsameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:17]  3 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:17]  4 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

[25:17]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.

[25:6]  5 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.

[25:6]  6 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.

[25:6]  7 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[25:6]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:6]  8 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:6]  9 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

[25:6]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.

[25:10]  10 tn Grk “said.”

[25:10]  11 tn Or “before the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[25:10]  12 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. Here of course Paul’s reference to “Caesar’s judgment seat” is a form of metonymy; since Festus is Caesar’s representative, Festus’ judgment seat represents Caesar’s own.

[25:10]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.

[25:10]  13 tn That is, tried by an imperial representative and subject to Roman law.

[25:10]  14 sn “I have done nothing wrong.” Here is yet another declaration of total innocence on Paul’s part.

[25:10]  15 tn BDAG 506 s.v. καλῶς 7 states, “comp. κάλλιον (for the superl., as Galen, Protr. 8 p. 24, 19J.=p. 10, 31 Kaibel; s. B-D-F §244, 2) ὡς καί σὺ κ. ἐπιγινώσκεις as also you know very well Ac 25:10.”

[18:16]  16 tn Grk “driven away,” but this could result in a misunderstanding in English (“driven” as in a cart or wagon?). “Forced away” conveys the idea; Gallio rejected their complaint. In contemporary English terminology the case was “thrown out of court.” The verb ἀπήλασεν (aphlasen) has been translated as a causative since Gallio probably did not perform this action in person, but ordered his aides or officers to remove the plaintiffs.

[18:16]  17 sn See the note on the term judgment seat in 18:12.

[12:21]  18 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

[12:21]  sn Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).

[12:21]  19 tn Or “apparel.” On Herod’s robes see Josephus, Ant. 19.8.2 (19.344), summarized in the note at the end of v. 23.

[12:21]  20 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “speakers platform” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“rostrum,” NASB; “platform,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

[12:21]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.

[12:21]  21 tn Or “delivered a public address.”

[18:12]  22 sn Gallio was proconsul of Achaia from a.d. 51-52. This date is one of the firmly established dates in Acts. Lucius Junius Gallio was the son of the rhetorician Seneca and the brother of Seneca the philosopher. The date of Gallio’s rule is established from an inscription (W. Dittenberger, ed., Sylloge Inscriptionum Graecarum 2.3 no. 8). Thus the event mentioned here is probably to be dated July-October a.d. 51.

[18:12]  23 sn The proconsul was the Roman official who ruled over a province traditionally under the control of the Roman senate.

[18:12]  24 sn Achaia was a Roman province created in 146 b.c. that included the most important parts of Greece (Attica, Boeotia, and the Peloponnesus).

[18:12]  25 tn Grk “with one accord.”

[18:12]  26 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), there is no need for an alternative translation here since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time.

[18:12]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city. So this was a very public event.

[18:17]  27 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “leader/president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93).

[18:17]  sn See the note on synagogue in 6:9.

[18:17]  28 tn The imperfect verb ἔτυπτον (etupton) has been translated as an ingressive imperfect.

[18:17]  29 sn See the note on the term judgment seat in 18:12.

[18:17]  30 tn L&N 25.223 has “‘none of these things were of any concern to Gallio’ Ac 18:17.”

[18:17]  sn Rome was officially indifferent to such disputes. Gallio understood how sensitive some Jews would be about his meddling in their affairs. This is similar to the way Pilate dealt with Jesus. In the end, he let the Jewish leadership and people make the judgment against Jesus.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA