TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 25:22

Konteks
25:22 Agrippa 1  said to Festus, 2  “I would also like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he replied, 3  “you will hear him.”

Kisah Para Rasul 27:29

Konteks
27:29 Because they were afraid 4  that we would run aground on the rocky coast, 5  they threw out 6  four anchors from the stern and wished 7  for day to appear. 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:22]  1 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:22]  2 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:22]  3 tn Grk “said.”

[27:29]  4 tn Grk “fearing.” The participle φοβούμενοι (foboumenoi) has been translated as a causal adverbial participle.

[27:29]  5 tn Grk “against a rough [rocky] place.” L&N 79.84 has “φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόποις ἐκπέσωμεν ‘we were afraid that we would run aground on the rocky coast’ Ac 27:29.”

[27:29]  6 tn Grk “throwing out…they.” The participle ῥίψαντες (rJiyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:29]  7 tn BDAG 417 s.v. εὔχομαι 2 states, “wishτὶ for someth.…Foll. by acc. and inf….Ac 27:29.” The other possible meaning for this term, “pray,” is given in BDAG 417 s.v. 1 and employed by a number of translations (NAB, NRSV, NIV). If this meaning is adopted here, then “prayed for day to come” must be understood metaphorically to mean “prayed that they would live to see the day,” or “prayed that it would soon be day.”

[27:29]  8 tn Grk “and wished for day to come about.”

[27:29]  sn And wished for day to appear. The sailors were hoping to hold the ship in place until morning, when they could see what was happening and where they were.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA