TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 25:24-26

Konteks
25:24 Then Festus 1  said, “King Agrippa, 2  and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 3  petitioned 4  me both in Jerusalem 5  and here, 6  shouting loudly 7  that he ought not to live any longer. 25:25 But I found that he had done nothing that deserved death, 8  and when he appealed 9  to His Majesty the Emperor, 10  I decided to send him. 11  25:26 But I have nothing definite 12  to write to my lord 13  about him. 14  Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, 15  so that after this preliminary hearing 16  I may have something to write.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:24]  1 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:24]  2 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:24]  3 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, populationτὸ πλῆθος the populaceἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.

[25:24]  4 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).

[25:24]  5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:24]  6 sn Here means “here in Caesarea.”

[25:24]  7 tn Or “screaming.”

[25:25]  8 sn He had done nothing that deserved death. Festus’ opinion of Paul’s guilt is like Pilate’s of Jesus (Luke 23:4, 14, 22).

[25:25]  9 tn The participle ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) has been taken temporally. It could also be translated as causal: “and because he appealed…”

[25:25]  10 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).”

[25:25]  11 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[25:26]  12 sn There is irony here. How can Festus write anything definite about Paul, if he is guilty of nothing.

[25:26]  13 sn To my lord means “to His Majesty the Emperor.”

[25:26]  14 tn Grk “about whom I have nothing definite…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun in the translation at the beginning of v. 26.

[25:26]  15 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:26]  16 tn Or “investigation.” BDAG 66 s.v. ἀνάκρισις has “a judicial hearing, investigation, hearing, esp. preliminary hearingτῆς ἀ. γενομένης Ac 25:26.” This is technical legal language.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA