TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 26:1-6

Konteks
Paul Offers His Defense

26:1 So Agrippa 1  said to Paul, “You have permission 2  to speak for yourself.” Then Paul held out his hand 3  and began his defense: 4 

26:2 “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, 5  I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today, 26:3 because you are especially 6  familiar with all the customs and controversial issues 7  of the Jews. Therefore I ask 8  you to listen to me patiently. 26:4 Now all the Jews know the way I lived 9  from my youth, spending my life from the beginning among my own people 10  and in Jerusalem. 11  26:5 They know, 12  because they have known 13  me from time past, 14  if they are willing to testify, that according to the strictest party 15  of our religion, I lived as a Pharisee. 16  26:6 And now I stand here on trial 17  because of my hope in the promise made by God to our ancestors, 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:1]  1 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:1]  2 tn Grk “It is permitted for you.”

[26:1]  3 tn Or “extended his hand” (a speaker’s gesture).

[26:1]  4 tn Or “and began to speak in his own defense.”

[26:2]  5 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:3]  6 tn BDAG 613 s.v. μάλιστα 1 states, “μ. γνώστην ὄντα σε since you are outstandingly familiar Ac 26:3.”

[26:3]  7 tn Grk “several controversial issues.” BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argumentAc 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19.”

[26:3]  8 tn BDAG 218 s.v. δέομαι states, “In our lit. only w. the mng. to ask for something pleadingly, ask, request,” and then in section a.α states, “w. inf. foll.…Ac 26:3.”

[26:4]  9 tn Grk “my manner of life.”

[26:4]  10 tn Or “nation.”

[26:4]  11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[26:5]  12 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι ({isasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (Joti) clause (indirect discourse) in v. 5.

[26:5]  13 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginwskonte") has been translated as a causal adverbial participle.

[26:5]  14 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time pastπρογινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”

[26:5]  15 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.

[26:5]  16 sn See the note on Pharisee in 5:34.

[26:6]  17 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.”

[26:6]  18 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA